もう夏休みですね、ギリシャの少し前の新聞では、大学の入試が話題になっていたりしました。試験が終われば、10月までは夏休みです(9月半ば)。
バカンスで、ギリシャを訪れる人も多いでしょう。うらやましいです。
「うらやましい」の現代ギリシャ語、辞書を引くと「ζηλευτός」形容詞。
ポピュラー音楽家のデビッド・ギルモア氏が、そこを訪れて、音楽のインスピレーションを得たと言う、島、Καστελόριζο のことを以前書きました。
http://aimotokiyotakaba.seesaa.net/article/65947273.html
その Καστελόριζο を紹介するビデオが YouTube にいくつかありますが、きれいなものを。
2009年07月06日
2009年07月04日
エティオピア物語 第一巻 6-2
Γιά να μην κιδυνεύουν από τυχόν επιδρομές, έχουν μηχανευτεί την πιό ισχυρή οχύρωση : ανοίγοντας κάποια ελικοειδή και δαιδαλώδη μονοπάτια, κατασκεύασαν περάσματα πανεύκολα για κείνους που τα ξέρουν, αδιάβατα όμως για τους άλλους. Αλλά φτάνουν τόσα για τη λίμνη και για τους βουκόλους που την κατοικούν.
不意の襲撃で危機に陥らないように、とても堅牢な防備が作られていた。防備のために、曲がりくねり迷路になっている小径が通されていた。それを知っている者には容易だけれど、知らないよそ者には通ることが出来ないという通路だった。そこに住んでいる牛飼いたちは、湖にまで着くことが出来るのだった。
この文章も、そのまま日本語に変えると分かりにくくなります。
「έχουν μηχανευτεί την οχύρωση」という文が主な文で、
コロン(:)で、その防備がどのようなものかを説明した文を続けています。
その説明の節も、「ανοίγοντας μονοπάτια, 」が主な文なのですが、
このひとつの文だけでなく、同じことを
「κατασκεύασαν περάσματα」と表現を変えて、繰り返されます。
そして、より詳しい説明も加えられます。
不意の襲撃で危機に陥らないように、とても堅牢な防備が作られていた。防備のために、曲がりくねり迷路になっている小径が通されていた。それを知っている者には容易だけれど、知らないよそ者には通ることが出来ないという通路だった。そこに住んでいる牛飼いたちは、湖にまで着くことが出来るのだった。
この文章も、そのまま日本語に変えると分かりにくくなります。
「έχουν μηχανευτεί την οχύρωση」という文が主な文で、
コロン(:)で、その防備がどのようなものかを説明した文を続けています。
その説明の節も、「ανοίγοντας μονοπάτια, 」が主な文なのですが、
このひとつの文だけでなく、同じことを
「κατασκεύασαν περάσματα」と表現を変えて、繰り返されます。
そして、より詳しい説明も加えられます。
2009年07月03日
エティオピア物語 第一巻 6-1
Και λένε πως πολλοί βουκόλοι γεννιούνται στη λίμνη· εκείνη έχουν για τροφό, εκείνη για πατρίδα· φρούριο απόρθητο είναι για τους ληστές· γι' αυτό και συρρέουν εκεί άνθρωποι τέτοιου είδους : όλοι τους έχουν το νερό για τείχος και τα πυκνά καλάμια του έλους για χαράκωμα.
山賊たちにとっては、そこは難攻不落の要塞だった。山賊たちの誰もが、防壁として水を、そして、塹壕として生い茂った葦を手に入れられた。それだから、同じような者が集まっていた。そこは彼らの祖国となった。また、そこ、湖地帯では、多くが牛飼いになったと言う。飼料が十分だったからだ。
この文章は、セミコロン( · )とコロン(:)で複数の分がつなげられていますけれど、実はひとつの文です。
文は、大きく分けて、
「λένε πως πολλοί βουκόλοι γεννιούνται στη λίμνη· εκείνη έχουν για τροφό」、
と、
「εκείνη για πατρίδα· φρούριο απόρθητο είναι για τους ληστές· γι' αυτό και συρρέουν εκεί άνθρωποι τέτοιου είδους : όλοι τους έχουν το νερό για τείχος και τα πυκνά καλάμια του έλους για χαράκωμα.」
の二つです。
二つ目の長い方をさらに分けると、大きく二つの文であると考えられます。
「εκείνη για πατρίδα· φρούριο απόρθητο είναι για τους ληστές· γι' αυτό και συρρέουν εκεί άνθρωποι τέτοιου είδους 」
と
「 όλοι τους έχουν το νερό για τείχος και τα πυκνά καλάμια του έλους για χαράκωμα.」
です。
さて、この文章の主な部分は、冒頭の節です。
「πολλοί βουκόλοι γεννιούνται στη λίμνη」この湖地帯で、多くの者が牛飼いになった。
セミコロン、コロンで続けられる節は、その理由です。
「飼料がたくさんあった」と言う理由で「多くの者が牛飼いになった。」
それ以降の節も、上の主な節の理由です。
「「水を防壁にし、密な葦を塹壕に出来る」と言う理由で、「そこが難攻不落の要塞」であった。」
と、言う理由で、
「似たような(山賊たち) が集まった。」
「似たような人間が集まった」と言うのが、また、ひとつの理由で、
「そこが祖国となった。」
「似たような人間が集まり、そこがひとつの祖国になった」
と言うのが理由で、
多くの者が、牛飼いになった。
と言う文章です。
ギリシャ語を読む練習なので、なるべく、元のギリシャ語の順序のまま日本語に訳しているのですが、この文では、それは難しいので、「多くの者が牛飼いになった。」は、文の後ろにしました。
山賊たちにとっては、そこは難攻不落の要塞だった。山賊たちの誰もが、防壁として水を、そして、塹壕として生い茂った葦を手に入れられた。それだから、同じような者が集まっていた。そこは彼らの祖国となった。また、そこ、湖地帯では、多くが牛飼いになったと言う。飼料が十分だったからだ。
この文章は、セミコロン( · )とコロン(:)で複数の分がつなげられていますけれど、実はひとつの文です。
文は、大きく分けて、
「λένε πως πολλοί βουκόλοι γεννιούνται στη λίμνη· εκείνη έχουν για τροφό」、
と、
「εκείνη για πατρίδα· φρούριο απόρθητο είναι για τους ληστές· γι' αυτό και συρρέουν εκεί άνθρωποι τέτοιου είδους : όλοι τους έχουν το νερό για τείχος και τα πυκνά καλάμια του έλους για χαράκωμα.」
の二つです。
二つ目の長い方をさらに分けると、大きく二つの文であると考えられます。
「εκείνη για πατρίδα· φρούριο απόρθητο είναι για τους ληστές· γι' αυτό και συρρέουν εκεί άνθρωποι τέτοιου είδους 」
と
「 όλοι τους έχουν το νερό για τείχος και τα πυκνά καλάμια του έλους για χαράκωμα.」
です。
さて、この文章の主な部分は、冒頭の節です。
「πολλοί βουκόλοι γεννιούνται στη λίμνη」この湖地帯で、多くの者が牛飼いになった。
セミコロン、コロンで続けられる節は、その理由です。
「飼料がたくさんあった」と言う理由で「多くの者が牛飼いになった。」
それ以降の節も、上の主な節の理由です。
「「水を防壁にし、密な葦を塹壕に出来る」と言う理由で、「そこが難攻不落の要塞」であった。」
と、言う理由で、
「似たような(山賊たち) が集まった。」
「似たような人間が集まった」と言うのが、また、ひとつの理由で、
「そこが祖国となった。」
「似たような人間が集まり、そこがひとつの祖国になった」
と言うのが理由で、
多くの者が、牛飼いになった。
と言う文章です。
ギリシャ語を読む練習なので、なるべく、元のギリシャ語の順序のまま日本語に訳しているのですが、この文では、それは難しいので、「多くの者が牛飼いになった。」は、文の後ろにしました。
2009年07月02日
エティオピア物語 第一巻5-4
Και τα μωρά τους στην αρχή τα τρέφει το μητρικό γάλα κι ύστερα τα ψάρια της λίμνης ξεραμένα στον ήλιο. Κι όταν αρχίσουν να μπουσουλάνε, τα δένουν μ' ένα λουρί από τα σφυρά τους και τ' αφήνουν να πάνε ώς την άκρη της βάρκας ή της καλύβας ποδαγωγώντας τα με τον πρωτότυπο αυτό τρόπο αντί να τα χειραγωγούν.
山賊たちの赤ん坊には、最初に、母親の乳と共に、天日に干した湖の魚を食べさせるのだった。這い始めると、足首をひもで結んで、小屋か小舟の端までは行けるように自由にさせた。手を取って教えるかわりに、足を取って教えるということの初めだった。
「τα τρέφει το μητρικό γάλα κι ύστερα τα ψάρια της λίμνης ξεραμένα στον ήλιο.」、
この文の主格は、 οι Αιγύπτιοι ληστές とοι γυναίκες τους、省略されています。
それが行っている動作が、τρέφει 。食べさせる。
その動作の対格になっているのが、τα μωρά で、冒頭の実詞のままのτα μωρά と、
動詞の直前のτα は同じ。
「τα ψάρια της λίμνης ξεραμένα」、
(魚:複数・対格)(湖:属格)(完了分詞)
完了分詞の「ξεραμένα 干された」は、魚を形容しているのですが、
(στον ήλιο 天日に)という、句がついているので、後ろに。
動詞 (τρέφει) は、二つの目的語を取っています。
「τρέφει」と「γάλα και ψάρια」、
二つの目的語ともに、対格になっています。
(「赤ん坊たち」に、)の方も属格ではなく対格になっています。
エネトータスなのは、常にそうだからなのですが、
単数なのは何故でしょう。それぞれ各自の親ということでしょうか。
「τα σφυρά」、くるぶし、足首。
Oxford Learner's では、単数はなくて、複数形だけになっていました。
「χειραγωγώ」、手を取って導く。
「ποδαγωγώ」、と言う語は辞書にはないのですが、「χειραγωγώ」に倣って作られた語だと思います。
山賊たちの赤ん坊には、最初に、母親の乳と共に、天日に干した湖の魚を食べさせるのだった。這い始めると、足首をひもで結んで、小屋か小舟の端までは行けるように自由にさせた。手を取って教えるかわりに、足を取って教えるということの初めだった。
「τα τρέφει το μητρικό γάλα κι ύστερα τα ψάρια της λίμνης ξεραμένα στον ήλιο.」、
この文の主格は、 οι Αιγύπτιοι ληστές とοι γυναίκες τους、省略されています。
それが行っている動作が、τρέφει 。食べさせる。
その動作の対格になっているのが、τα μωρά で、冒頭の実詞のままのτα μωρά と、
動詞の直前のτα は同じ。
「τα ψάρια της λίμνης ξεραμένα」、
(魚:複数・対格)(湖:属格)(完了分詞)
完了分詞の「ξεραμένα 干された」は、魚を形容しているのですが、
(στον ήλιο 天日に)という、句がついているので、後ろに。
動詞 (τρέφει) は、二つの目的語を取っています。
「τρέφει」と「γάλα και ψάρια」、
二つの目的語ともに、対格になっています。
(「赤ん坊たち」に、)の方も属格ではなく対格になっています。
エネトータスなのは、常にそうだからなのですが、
単数なのは何故でしょう。それぞれ各自の親ということでしょうか。
「τα σφυρά」、くるぶし、足首。
Oxford Learner's では、単数はなくて、複数形だけになっていました。
「χειραγωγώ」、手を取って導く。
「ποδαγωγώ」、と言う語は辞書にはないのですが、「χειραγωγώ」に倣って作られた語だと思います。
2009年07月01日
Νέο εισιτήριο διάρκειας τριών ημέρων εγκαινιάζει σήμερα ο ΟΑΣΑ
7月1日付けのト・ビーマ web版記事。
公共交通のツーリスト・チケットに関するニュース。
http://www.tovima.gr/default.asp?pid=2&ct=1&artId=276248&dt=01/07/2009
見出しは、
Νέο εισιτήριο διάρκειας τριών ημέρων εγκαινιάζει σήμερα ο ΟΑΣΑ
OASA は、新しい三日間切符を今日開始
記事
「Ένα νέο εισιτήριο για τα μέσα μαζικής μεταφοράς της Αττικής διάρκειας τριών ημερών και κόστους 15 ευρώ κυκλοφορεί από σήμερα ο ΟΑΣΑ για την καλύτερη εξυπηρέτηση των επισκεπτών που θα παραμένουν για λίγες ημέρες στην Αθήνα.
Το νέο εισιτήριο (Tourist Ticket), ισχύει για τρεις ημέρες από την πρώτη επικύρωση κατά την πρώτη επιβίβαση για όλα τα μέσα μαζικής μεταφοράς αρμοδιότητας του ΟΑΣΑ.
Επίσης, ισχύει για απεριόριστες μετακινήσεις από και προς το αεροδρόμιο, καθώς και για τη λεωφορειακή γραμμή 400 «Αξιοθέατα της Αθήνας».Η πώληση του τριήμερου εισιτηρίου των 15 ευρώ θα γίνεται από τα εκδοτήρια εισιτηρίων της ΕΘΕΛ στο αεροδρόμιο, του Προαστικού στο αεροδρόμιο και στους σταθμούς Λαρίσης και Πειραιά από το Μετρό στο σταθμό Σύνταγμα και από τον ΗΣΑΠ στους σταθμούς Πειραιάς και Ομόνοια.
」
ΟΑΣΑ は、今日から、アテネ市に僅かの間滞在する来訪者により便利なように、アテネ区内3日間15ユーロの新しい切符を発売します。
新しい切符(ツーリスト・チケット)は、ΟΑΣΑ 所管の公共交通のすべてで、最初に発行されて乗車してから、3日間有効です。
また、空港への行き来と、「アテネ観光」の路線バスの400線にも、同様に、制限がありません。
15ユーロの三日間切符の販売は、空港の ΕΘΕΑ の切符販売所、ラリッサ、ピレウスの駅、メトロでは、シンタグマ駅、ΗΣΑΠ(アテネ-ピレウス電鉄)では、ピレウスとオモニア駅で、行われます。

Vodafone.gr - iPhone 3G
公共交通のツーリスト・チケットに関するニュース。
http://www.tovima.gr/default.asp?pid=2&ct=1&artId=276248&dt=01/07/2009
見出しは、
Νέο εισιτήριο διάρκειας τριών ημέρων εγκαινιάζει σήμερα ο ΟΑΣΑ
OASA は、新しい三日間切符を今日開始
記事
「Ένα νέο εισιτήριο για τα μέσα μαζικής μεταφοράς της Αττικής διάρκειας τριών ημερών και κόστους 15 ευρώ κυκλοφορεί από σήμερα ο ΟΑΣΑ για την καλύτερη εξυπηρέτηση των επισκεπτών που θα παραμένουν για λίγες ημέρες στην Αθήνα.
Το νέο εισιτήριο (Tourist Ticket), ισχύει για τρεις ημέρες από την πρώτη επικύρωση κατά την πρώτη επιβίβαση για όλα τα μέσα μαζικής μεταφοράς αρμοδιότητας του ΟΑΣΑ.
Επίσης, ισχύει για απεριόριστες μετακινήσεις από και προς το αεροδρόμιο, καθώς και για τη λεωφορειακή γραμμή 400 «Αξιοθέατα της Αθήνας».Η πώληση του τριήμερου εισιτηρίου των 15 ευρώ θα γίνεται από τα εκδοτήρια εισιτηρίων της ΕΘΕΛ στο αεροδρόμιο, του Προαστικού στο αεροδρόμιο και στους σταθμούς Λαρίσης και Πειραιά από το Μετρό στο σταθμό Σύνταγμα και από τον ΗΣΑΠ στους σταθμούς Πειραιάς και Ομόνοια.
」
ΟΑΣΑ は、今日から、アテネ市に僅かの間滞在する来訪者により便利なように、アテネ区内3日間15ユーロの新しい切符を発売します。
新しい切符(ツーリスト・チケット)は、ΟΑΣΑ 所管の公共交通のすべてで、最初に発行されて乗車してから、3日間有効です。
また、空港への行き来と、「アテネ観光」の路線バスの400線にも、同様に、制限がありません。
15ユーロの三日間切符の販売は、空港の ΕΘΕΑ の切符販売所、ラリッサ、ピレウスの駅、メトロでは、シンタグマ駅、ΗΣΑΠ(アテネ-ピレウス電鉄)では、ピレウスとオモニア駅で、行われます。
Vodafone.gr - iPhone 3G
2009年06月30日
エティオピア物語 第一巻5-3
Στα έλη εκείνα ζούν οι Αιγύπτιοι ληστές· άλλος έχει χτίσει το καλύβι του σ' ένα μικρό κομμάτι στεριά που εξέχει από το νερό, άλλοι κατοικούν σε βάρκες -- πορθμεία και συνάμα κατοικίες· πάνω σ' αυτές γνέθουν το μαλλί οι γυναίκες τους, πάνω σ' αυτές γεννάνε.
その沼地には、 エジプト人の盗賊が住んでいた。ある者たちは、水から覗いた僅かばかりの土地に、粗末な小屋を建てていたが、一方、ある者たちは、小舟に住んでいた。小舟は渡し船であると同時に住処であった。その上で、盗賊の妻たちは、糸を紡いでいたし、その上で、出産をしていた。
「συνάμα」、副詞:同時に
この文では、
γυναίκα (妻) というγが冒頭の語に、γνέθω (紡ぐ)、γεννώ (産む) という、やはり冒頭がγで、女性に関係するような動詞を合わせて並べているのだと思います。
その沼地には、 エジプト人の盗賊が住んでいた。ある者たちは、水から覗いた僅かばかりの土地に、粗末な小屋を建てていたが、一方、ある者たちは、小舟に住んでいた。小舟は渡し船であると同時に住処であった。その上で、盗賊の妻たちは、糸を紡いでいたし、その上で、出産をしていた。
「συνάμα」、副詞:同時に
この文では、
γυναίκα (妻) というγが冒頭の語に、γνέθω (紡ぐ)、γεννώ (産む) という、やはり冒頭がγで、女性に関係するような動詞を合わせて並べているのだと思います。
2009年06月29日
χελωνοπερπατήματα
歩く亀。
以前に、私も、山の中を歩く亀について書きました。アテネ大学の裏山の林の中で歩き回っていた亀です。
http://aimotokiyotakaba.seesaa.net/article/18506774.html
よく参照しているlesvosolive さんのブログに、以前に、アテネ市中心街にある国立公園で撮影されたナイチンゲールのビデオがリンクされていました。
http://blog.goo.ne.jp/lesvosolive/e/6834d391d3a530168eb70a23f61fc9bb
このビデオをYouTube に投稿していた gipapanta45 さんが、亀のビデオも投稿されていました。
「Με φόντο την Αθήνα, εκεί ψηλά στον Υμηττό, χελωνοπερπατήματα ένα ανοιξιάτικο απόγευμα ...」
ある春の午後、アテネの背後のイミトス山の山頂で、歩き回るカメ。
「χελωνοπερπατήματα」は、
「χελωνο」カメ と、「περπατήματα」歩きまわる事、散歩(動詞を実詞化したもの)を
くっ付けた語?
Υμηττός Hymettus イミトス:google maps
View Larger Map
以前に、私も、山の中を歩く亀について書きました。アテネ大学の裏山の林の中で歩き回っていた亀です。
http://aimotokiyotakaba.seesaa.net/article/18506774.html
よく参照しているlesvosolive さんのブログに、以前に、アテネ市中心街にある国立公園で撮影されたナイチンゲールのビデオがリンクされていました。
http://blog.goo.ne.jp/lesvosolive/e/6834d391d3a530168eb70a23f61fc9bb
このビデオをYouTube に投稿していた gipapanta45 さんが、亀のビデオも投稿されていました。
「Με φόντο την Αθήνα, εκεί ψηλά στον Υμηττό, χελωνοπερπατήματα ένα ανοιξιάτικο απόγευμα ...」
ある春の午後、アテネの背後のイミトス山の山頂で、歩き回るカメ。
「χελωνοπερπατήματα」は、
「χελωνο」カメ と、「περπατήματα」歩きまわる事、散歩(動詞を実詞化したもの)を
くっ付けた語?
Υμηττός Hymettus イミトス:google maps
View Larger Map
2009年06月28日
エティオピア物語 第一巻5-2
Και να πως ήταν η λίμνη : την περιοχή ολόκληρη οι Αιγύπτιοι την ονομάζουν Βουκολία και είναι ένα κοίλωμα του εδάφους που υποδέχεται κάποια νερά απο τις πλημμύρες του Νείλου και γίνεται λίμνη· στο μέσον έχει άπειρο βάθος και στα άκρα καταλήγει σε έλος. Αυτό που είναι για τις θάλασσες τα ακρογιάλια, είναι για τις λίμνες τα έλη.
それはいったいどのような湖だったかと言えばこのようであった。エジプト人はその一帯全部をブコリアと呼んでいたのだけれど、そこは、窪地であって、ナイルの氾濫した水が流れ込んで、湖が出来たところだった。流れの途中でには、底の知れない深みもあって、湖まで至る前に、そこで分岐して沼地に終わる水もあった。それは、海に対しての海辺のように、湖に対して沼沢があるようだった。
ここの文章は、湖の説明なのですが、分かりにくいので、見当で訳しました。
「κοίλωμα του εδάφους 」、
κοίλωμα 中性名詞:くぼみ。
έδαφος 中性名詞:大地。
大地で、ナイルの河よりも低くなっている部分があって、その描写でしょうか。
ついでに、盆地は、 λεκανοπέδιο (中性名詞) です。
「υποδέχεται」、
υποδέχομαι 、動詞:下で受け止める、迎える。
「στο μέσον」、途中で。
「στα άκρα」、
άκρο 中性名詞:端、四肢
本流から別れたと言う感じだと思いました。
「σε έλος」、
έλος 中性名詞:沼
「καταλήγει」、
καταλήγω 最後は・・になる。
「ακρογιάλια」、
ακρογιάλι は海辺なのですけれど、
ここでは、たぶん、陸地の部分を言うのではなくて、瀬(陸に接した水の浅い部分)を言うのだと思います。陸地から離れた外海の深い海と、瀬の浅いところ。
それと同じように、大きくて深い湖があって、その周辺に、水深が浅い(けれども底なしのぬかるみ) 沼があると言う、描写なのだと思いました。
それはいったいどのような湖だったかと言えばこのようであった。エジプト人はその一帯全部をブコリアと呼んでいたのだけれど、そこは、窪地であって、ナイルの氾濫した水が流れ込んで、湖が出来たところだった。流れの途中でには、底の知れない深みもあって、湖まで至る前に、そこで分岐して沼地に終わる水もあった。それは、海に対しての海辺のように、湖に対して沼沢があるようだった。
ここの文章は、湖の説明なのですが、分かりにくいので、見当で訳しました。
「κοίλωμα του εδάφους 」、
κοίλωμα 中性名詞:くぼみ。
έδαφος 中性名詞:大地。
大地で、ナイルの河よりも低くなっている部分があって、その描写でしょうか。
ついでに、盆地は、 λεκανοπέδιο (中性名詞) です。
「υποδέχεται」、
υποδέχομαι 、動詞:下で受け止める、迎える。
「στο μέσον」、途中で。
「στα άκρα」、
άκρο 中性名詞:端、四肢
本流から別れたと言う感じだと思いました。
「σε έλος」、
έλος 中性名詞:沼
「καταλήγει」、
καταλήγω 最後は・・になる。
「ακρογιάλια」、
ακρογιάλι は海辺なのですけれど、
ここでは、たぶん、陸地の部分を言うのではなくて、瀬(陸に接した水の浅い部分)を言うのだと思います。陸地から離れた外海の深い海と、瀬の浅いところ。
それと同じように、大きくて深い湖があって、その周辺に、水深が浅い(けれども底なしのぬかるみ) 沼があると言う、描写なのだと思いました。
日にち
今日リフェラ元を見ると、「ギリシャ語 10日の読み方」と言う検索がありました。
それで、「十月十日に」と言うときと、「十日の日程で」と言うときでは、違うなと思いながら、テキストを繰ったのですが。
今まで、私は、何と思う事もなく、「十月十日に」のような、日にちの場合は、序数を使っていました。
Την 10η Οκτώβριου (δέκατη) のように。
けれども、荒本英世先生のテキストを見ると、普通の数字が使ってあって、
στις τρεις Μαίου. と冠詞も複数形で。冠詞には前置詞もついて。
あれ、と思って、ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗ 教授のテキストを見ると、
「Την 28η Οκτωβρίου του 1940 οι Έλληνες είπαν το ιστορικό "ΟΧΙ" στη φασιστική Ιταλία.」
「Στις 25 του Μάρτη του 1821 ξέσπασε η Ελληνική Επανάσταση ενάντια στους Τούρκους κατακτητές με το σύνθημα "Ελευθερία ή Θάνατος".」
と、両方の使い方が、それもひとつの文章の中で使ってありました。何か、使い分けの理由があるのかどうかは分かりません。
それで、新聞を見てみると、最近のに、
「Στις 31 Μαϊου του 1809, ο Φραντς Γιόζεφ Χάιντν πέρασε στην αιωνιότητα έχοντας συμπληρώσει τα 77 του χρόνια.」がありました。
月の中の何番目かの日なので、序数の方が自然な気もします、一方で、時計の時刻は、普通の数字で複数形で使われるので、それに合わせるのなら、その方がいいようにも思います。
序数の場合は、冠詞だけで、前置詞 σε は使わずに、数字の場合は、σε を付けるようですけれど。
どっちでもいいのか知ら?
それで、「十月十日に」と言うときと、「十日の日程で」と言うときでは、違うなと思いながら、テキストを繰ったのですが。
今まで、私は、何と思う事もなく、「十月十日に」のような、日にちの場合は、序数を使っていました。
Την 10η Οκτώβριου (δέκατη) のように。
けれども、荒本英世先生のテキストを見ると、普通の数字が使ってあって、
στις τρεις Μαίου. と冠詞も複数形で。冠詞には前置詞もついて。
あれ、と思って、ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗ 教授のテキストを見ると、
「Την 28η Οκτωβρίου του 1940 οι Έλληνες είπαν το ιστορικό "ΟΧΙ" στη φασιστική Ιταλία.」
「Στις 25 του Μάρτη του 1821 ξέσπασε η Ελληνική Επανάσταση ενάντια στους Τούρκους κατακτητές με το σύνθημα "Ελευθερία ή Θάνατος".」
と、両方の使い方が、それもひとつの文章の中で使ってありました。何か、使い分けの理由があるのかどうかは分かりません。
それで、新聞を見てみると、最近のに、
「Στις 31 Μαϊου του 1809, ο Φραντς Γιόζεφ Χάιντν πέρασε στην αιωνιότητα έχοντας συμπληρώσει τα 77 του χρόνια.」がありました。
月の中の何番目かの日なので、序数の方が自然な気もします、一方で、時計の時刻は、普通の数字で複数形で使われるので、それに合わせるのなら、その方がいいようにも思います。
序数の場合は、冠詞だけで、前置詞 σε は使わずに、数字の場合は、σε を付けるようですけれど。
どっちでもいいのか知ら?
2009年06月25日
エティオピア物語 第一巻5-1
Επί δύο στάδια σχεδόν ακολούθησαν την παραλία κι ύστερα, αλλάζοντας δρόμο, άφησαν στα δεξιά τους τη θάλασσα και πήραν τον ανήφορο ίσια πρός το βουνό. Με δυσκολία έφτασαν στην κορυφή κι άρχισαν να οδεύουν βιστικά πρός μιά λίμνη που απλωνόταν απο την άλλη πλευρά του βουνού.
二スタディオン(約400メートル)の間はずっと、海岸を連なって進んだ。それから、道を変えた。右手に、海を後にして進んだ。山へと真直ぐな上り道を取った。山頂に到るのには難儀したので、急いて、別の山の山腹から広がっている湖へと歩き始めた。
「ακολούθησαν」、
ακολούθώ 「ついて行く」の語義で、三人称複数のアオリストになっています。
少女と若者が主格とも思えますが、彼らも含めた一行であって、連なって歩いている様子の描写に読みました。
「άφησαν στα δεξιά τους τη θάλασσα」、
海は一行の右手にあって、それを後にして、左手の山への道を進んだのですが、
私の訳し方では、海を後にして、右側の道へ進んだように読めて、困ります。
「彼らの右手にある海を後にして進んだ。」とすればいいのでしょうが、
άφηνω の語義は「残す」で、「一行は、彼らの右手に海を残して」なので。
「Με δυσκολία έφτασαν στην κορυφή」、
山頂に至る困難の為に、湖へと急いだ。「山頂を迂回して湖へ行った」とも読めるように思います。
けれども、「έφτασαν」がアオリストになっているので、「一端山頂へ登って、その道が険しくて苦しかったので、そこでは休まずに、湖へ向かった」と読みました。
「μιά λίμνη που απλωνόταν」、
απλώνομαι 拡がる。
パラタティコス時制で、三人称複数。
複数になっているのは、水などを複数で表すからでしょうか。
二スタディオン(約400メートル)の間はずっと、海岸を連なって進んだ。それから、道を変えた。右手に、海を後にして進んだ。山へと真直ぐな上り道を取った。山頂に到るのには難儀したので、急いて、別の山の山腹から広がっている湖へと歩き始めた。
「ακολούθησαν」、
ακολούθώ 「ついて行く」の語義で、三人称複数のアオリストになっています。
少女と若者が主格とも思えますが、彼らも含めた一行であって、連なって歩いている様子の描写に読みました。
「άφησαν στα δεξιά τους τη θάλασσα」、
海は一行の右手にあって、それを後にして、左手の山への道を進んだのですが、
私の訳し方では、海を後にして、右側の道へ進んだように読めて、困ります。
「彼らの右手にある海を後にして進んだ。」とすればいいのでしょうが、
άφηνω の語義は「残す」で、「一行は、彼らの右手に海を残して」なので。
「Με δυσκολία έφτασαν στην κορυφή」、
山頂に至る困難の為に、湖へと急いだ。「山頂を迂回して湖へ行った」とも読めるように思います。
けれども、「έφτασαν」がアオリストになっているので、「一端山頂へ登って、その道が険しくて苦しかったので、そこでは休まずに、湖へ向かった」と読みました。
「μιά λίμνη που απλωνόταν」、
απλώνομαι 拡がる。
パラタティコス時制で、三人称複数。
複数になっているのは、水などを複数で表すからでしょうか。
2009年06月24日
Taso's "Athens, Greece"
YouTube に投稿されていたビデオ。アメリカ在住の青年タソさんの投稿。名前からすると、ギリシャ系なのかもしれませんが。6分少々のビデオは、ご自身が撮影したスティール写真とホームビデオを組み合わせたもの。アテネ市のポートレイト。伴奏に使われている歌は、ギリシャ語で歌われていますが、ジャズスタイル。ギリシャの歌をジャズにしたのか、ギリシャのジャズ音楽家の作品なのかどうか、分かりません。
私が、これまで見たアテネ市を撮影したビデオの中では、一番アテネらしさが出ているのではと思います。とても好きなビデオです。住み古された切なさを感じます。
投稿が2008年の2月なので、撮影はそれ以前だと。
私が、これまで見たアテネ市を撮影したビデオの中では、一番アテネらしさが出ているのではと思います。とても好きなビデオです。住み古された切なさを感じます。
投稿が2008年の2月なので、撮影はそれ以前だと。
2009年06月23日
エティオピア物語 第一巻4-3
Και ήταν αξιοπερίεργο αυτο που συνέβαινε· σαν δούλος φαινόταν ο κύριος και ο νικητής είχε οριστεί υπηρέτης των αιχμαλώτων. Έτσι είναι : η ευγενική εμφάνιση και η θέα του κάλλους ακόμα και ληστρική ψυχή ξέρει να υποτάσσει, ακόμα και τους πιο σκληρόκαρδους μπορέι να τιθασεύει.
奇妙な事が起こっていた。奴隷があたかも主人のように見えた。勝者は捕囚の召使いに決められたようだった。少女は高貴な容姿で、その美貌はあらわだった。けれども、盗賊の心は、意のままに出来る非情さをその心に従える術を知っていた。
「 η θέα 」、
女神(η θεά) に似ているけれど、トノスの位置が違っています。
「光景」の語義ですが、ここでは、exposure (露出) に近い意味なのだと思いました。少女の美しさは、隠すことができないほどの美しさだということだと。
「 ληστρική ψυχή ξέρει να υποτάσσει, ακόμα και τους πιο σκληρόκαρδους μπορέι να τιθασεύει.」の文はとても読みにくいです。
盗賊のこころは知っている。 何を知っているのか?
「υποτάσσω」することを知っている。
感情を抑えるの意味もありますが、従属させるの語義。何を従属させるのか?
「σκληρόκαρδος」非常さ。これは形容詞なのですが、実詞として使われているのか、ψυχή か何かの実詞が省略されているのか。
「非常さをこころに従属させることをしっている。」
対格。複数形なのは、たとえば、美貌(κάλλος)が通常(τα κάλλοη)と複数形になっているのと同じなのではと。
「μπορέι να τιθασεύει」は、その「σκληρόκαρδος」を説明する節。
που のような関係代名詞はありませんが、あるような感じに読みました。
「τιθσασεύω」 は動物を飼いならすの語義。
奇妙な事が起こっていた。奴隷があたかも主人のように見えた。勝者は捕囚の召使いに決められたようだった。少女は高貴な容姿で、その美貌はあらわだった。けれども、盗賊の心は、意のままに出来る非情さをその心に従える術を知っていた。
「 η θέα 」、
女神(η θεά) に似ているけれど、トノスの位置が違っています。
「光景」の語義ですが、ここでは、exposure (露出) に近い意味なのだと思いました。少女の美しさは、隠すことができないほどの美しさだということだと。
「 ληστρική ψυχή ξέρει να υποτάσσει, ακόμα και τους πιο σκληρόκαρδους μπορέι να τιθασεύει.」の文はとても読みにくいです。
盗賊のこころは知っている。 何を知っているのか?
「υποτάσσω」することを知っている。
感情を抑えるの意味もありますが、従属させるの語義。何を従属させるのか?
「σκληρόκαρδος」非常さ。これは形容詞なのですが、実詞として使われているのか、ψυχή か何かの実詞が省略されているのか。
「非常さをこころに従属させることをしっている。」
対格。複数形なのは、たとえば、美貌(κάλλος)が通常(τα κάλλοη)と複数形になっているのと同じなのではと。
「μπορέι να τιθασεύει」は、その「σκληρόκαρδος」を説明する節。
που のような関係代名詞はありませんが、あるような感じに読みました。
「τιθσασεύω」 は動物を飼いならすの語義。
2009年06月22日
エティオピア物語 第一巻4-2
Κάτι απο τα λόγια, μα πιο πολύ απο τα νεύματα, κατάλαβε ο λήσταρχος την ικεσία της κόρης. Και με την ελπίδα ότι, αν σωζόταν ο νέος, θα μπορούσε να γίνει πολύτιμος συνεργός του, ξεπέζεψε ο ίδιος και ο υπασπιστής του κι ανέβασε τους αιχμαλώτους πάνω στ' άλογα. Πρόσταξε ύστερα τους άλλους ληστές να συσκευάσουν τα λάφυρα και να ακολουθήσουν και ξεκίνησε τρέχοντας πλάι στους δύο νέους και στηρίζοντας τους μην τυχόν και γλιστρήσει κανείς απο τ' άλογο.
言葉でないもの、多くは身振りであったけれども、それから、少女の意図を山賊は理解した。若者が生きていれば、得難い自らの従者になるであろうと期待して、自身と副首領は下馬して、捕えた二人を馬へ上げた。そうして、他の賊達へ略奪品を詰め込むように命じた。また、二人の脇を走りながら付いて来て、二人を支えて何かの弾みで馬から滑り落ちないようにするように命じた。
「ξεπέζεψε ο ίδιος και ο υπασπιστής του」、
ξεπεζεύω 動詞:降りる。三人称単数のアオリスト時制の形がとられています。
(ο ίδιος) と(ο υπασπιστής του) の二つの実詞があるので、三人称の複数になるのではとも思い、単数のであるのは、二つが同格で同じひとつのものかとも思ったのですが。それぞれがそれぞれの馬から下りたので、単数なのかと。
(二騎が先導して現れていました。そのそれぞれの馬に少女と若者を乗せたのだと)
言葉でないもの、多くは身振りであったけれども、それから、少女の意図を山賊は理解した。若者が生きていれば、得難い自らの従者になるであろうと期待して、自身と副首領は下馬して、捕えた二人を馬へ上げた。そうして、他の賊達へ略奪品を詰め込むように命じた。また、二人の脇を走りながら付いて来て、二人を支えて何かの弾みで馬から滑り落ちないようにするように命じた。
「ξεπέζεψε ο ίδιος και ο υπασπιστής του」、
ξεπεζεύω 動詞:降りる。三人称単数のアオリスト時制の形がとられています。
(ο ίδιος) と(ο υπασπιστής του) の二つの実詞があるので、三人称の複数になるのではとも思い、単数のであるのは、二つが同格で同じひとつのものかとも思ったのですが。それぞれがそれぞれの馬から下りたので、単数なのかと。
(二騎が先導して現れていました。そのそれぞれの馬に少女と若者を乗せたのだと)
2009年06月20日
新アクロポリス博物館
新アクロポリス博物館の記事。カセメリニから。6月20日付け、web版。
見出しが素敵だったので。
「Ο Πολιτισμός επιστρέφει στο λίκνο του」
文明は、その揺籃の地へ戻る
(イギリスは返還したのか知ら???)
http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_civ_1_19/06/2009_319068
カセメリニの写真

the new Acropolis Museum
エミレーツ航空で行くギリシャフリータイム7日間
見出しが素敵だったので。
「Ο Πολιτισμός επιστρέφει στο λίκνο του」
文明は、その揺籃の地へ戻る
(イギリスは返還したのか知ら???)
http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_civ_1_19/06/2009_319068
カセメリニの写真
the new Acropolis Museum
エミレーツ航空で行くギリシャフリータイム7日間
2009年06月18日
ぼくのアテネ
私はiMacを使っています。購入した当初では、付属していたアプリケーション・ソフト、ガレージバンドは、私には不要のもののように思っていましたけれど、いじっているうちに、楽しくなってしまいました。
ギリシャで撮った写真を見る時に、そのいじっていて意図もせずに(ただボタンをあれこれ押しているだけ) 出来た音を伴奏にしたりして楽しんでいます。
ギリシャで撮った写真を見る時に、そのいじっていて意図もせずに(ただボタンをあれこれ押しているだけ) 出来た音を伴奏にしたりして楽しんでいます。
2009年06月17日
エティオピア物語 第一巻4-1
Τελος, πλησιάζει ο λήσταρχος την κόρη, βάζει το χέρι του στον ώμο της και την προστάζει να σηκωθεί και να τον ακολουθήσει. Κι εκείνη, που δεν καταλάβαινε τα λόγια αλλά μάντευε την προσταγή, προσπαθούσε να σύρει μαζί της τον νέο, που επίσης πάσχιζε να την κρατήσει, και, κατευθύνοντας το ξίφος προς το στήθος της, απειλούσε να σκοτωθεί αν δεν έπαιρναν μαζί και τους δυό.
とうとう、一人の山賊が少女に近づいた。掌を彼女の肩に当てて、立ち上がって彼に従いてくるように少女に命じた。ところが、少女は言葉を理解しなかった。けれども、命令の見当をつけて、若者を一緒に引っ張っていこうとし、その上、若者を抱えようと踏ん張った。彼女の胸に真直ぐに刀が向けられていて、命令に従わなければ二人共に殺すと脅していた。
「κατευθύνοντας το ξίφος προς το στήθος της, απειλούσε να σκοτωθεί αν δεν έπαιρναν μαζί και τους δυό.」
この文の主格は、「το ξίφος」。
この「剣」が行なっていることは、(動詞) κατευθύνω (向く) と、
απειλώ (脅す) 。
「剣は彼女の胸に向いて、脅した。」
脅す内容は、 να でつなげられる文で示しています。
「〜すると脅す。」
να の節の中は、
「αν δεν έπαιρναν」の条件節と「σκοτωθεί」の主節。
「και」以下の「τους δυό」は、「σκοτωθεί」の対格で、「και」は、
その後に対格が来ることを示すものです。
とうとう、一人の山賊が少女に近づいた。掌を彼女の肩に当てて、立ち上がって彼に従いてくるように少女に命じた。ところが、少女は言葉を理解しなかった。けれども、命令の見当をつけて、若者を一緒に引っ張っていこうとし、その上、若者を抱えようと踏ん張った。彼女の胸に真直ぐに刀が向けられていて、命令に従わなければ二人共に殺すと脅していた。
「κατευθύνοντας το ξίφος προς το στήθος της, απειλούσε να σκοτωθεί αν δεν έπαιρναν μαζί και τους δυό.」
この文の主格は、「το ξίφος」。
この「剣」が行なっていることは、(動詞) κατευθύνω (向く) と、
απειλώ (脅す) 。
「剣は彼女の胸に向いて、脅した。」
脅す内容は、 να でつなげられる文で示しています。
「〜すると脅す。」
να の節の中は、
「αν δεν έπαιρναν」の条件節と「σκοτωθεί」の主節。
「και」以下の「τους δυό」は、「σκοτωθεί」の対格で、「και」は、
その後に対格が来ることを示すものです。
Φραντς Γιόζεφ Χάιντν
ト・ビーマの Δευτέρα 18 Μαΐου 2009 [ 13:38 ] 付けの記事。(でも、今日、目にしたのです。)
フランツ・ヨセフ・ハイドンの記事。没後二百年と言うことで。
http://www.tovima.gr/default.asp?pid=47&ct=4&artid=268620&afid=13&dt=18/05/2009
見出し:
「 Φραντς Γιόζεφ Χάιντν
Η ζωή του, η εποχή του, το έργο του
200 χρόνια από το θάνατό του 」
フランツ・ヨセフ・ハイドン
その生涯、その時代、その作品
没後200年
冒頭の文:
「Στις 31 Μαϊου του 1809, ο Φραντς Γιόζεφ Χάιντν πέρασε στην αιωνιότητα έχοντας συμπληρώσει τα 77 του χρόνια.」
1809年5月31日、フランツ・ヨセフ・ハイドンは、77年の生涯を終えて、永劫へと去っていきました。
συμπληρώνω は、「埋める」と言う語義。 試験の問題などで、空欄に語を入れて補充しなさい、と言う場合などにも使います。期間満了するの意味も。「συμπληρώσει τα 77 του χρόνια.」だと、日本語の「享年七十七」に近いのでしょう。
「στην αιωνιότητα」永劫へ。ハイドンのような偉大な芸術家に相応しい表現だと思います。
フランツ・ヨセフ・ハイドンの記事。没後二百年と言うことで。
http://www.tovima.gr/default.asp?pid=47&ct=4&artid=268620&afid=13&dt=18/05/2009
見出し:
「 Φραντς Γιόζεφ Χάιντν
Η ζωή του, η εποχή του, το έργο του
200 χρόνια από το θάνατό του 」
フランツ・ヨセフ・ハイドン
その生涯、その時代、その作品
没後200年
冒頭の文:
「Στις 31 Μαϊου του 1809, ο Φραντς Γιόζεφ Χάιντν πέρασε στην αιωνιότητα έχοντας συμπληρώσει τα 77 του χρόνια.」
1809年5月31日、フランツ・ヨセフ・ハイドンは、77年の生涯を終えて、永劫へと去っていきました。
συμπληρώνω は、「埋める」と言う語義。 試験の問題などで、空欄に語を入れて補充しなさい、と言う場合などにも使います。期間満了するの意味も。「συμπληρώσει τα 77 του χρόνια.」だと、日本語の「享年七十七」に近いのでしょう。
「στην αιωνιότητα」永劫へ。ハイドンのような偉大な芸術家に相応しい表現だと思います。
2009年06月16日
さくらシンドローム
アテネにある日本のアニメーションを好きな人たちの団体、さくらシンドロームのパーティーが、6月12日にあったのだそうです。
さくらシンドローム:
http://www.sakurasyndrome.com/
紹介していた Greece- Japan の記事:
http://www.greece-japan.com/en/publish/article_226.shtml
さくらシンドローム:
http://www.sakurasyndrome.com/
紹介していた Greece- Japan の記事:
http://www.greece-japan.com/en/publish/article_226.shtml
2009年06月15日
"Ελένη" του Γιάννη Ρίτσου
もうひとつ、ヤニス・リッツオスのニュース。(今年は生誕百年なので、6月13日が誕生日) リッツオス『エレニ』の舞台上演をすると言うもの。
リッツオスには舞台作品もありますが、ウィキペディアの作品一覧を見ると、『エレニ』は、舞台作品ではなくて、詩作品のようです。
http://entertainment.in.gr/html/ent/086/ent.66086.asp
ARTOPOS の MYRIOBIBLOS にある、抄:
http://www.myriobiblos.gr/texts/greek/ritsos_eleni.html
書店 ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΕΛΕΥΘΕΡΟΥΔΑΚΗΣ で、
http://www.books.gr/ViewShopProduct.aspx?Id=2634132

リッツオスには舞台作品もありますが、ウィキペディアの作品一覧を見ると、『エレニ』は、舞台作品ではなくて、詩作品のようです。
http://entertainment.in.gr/html/ent/086/ent.66086.asp
ARTOPOS の MYRIOBIBLOS にある、抄:
http://www.myriobiblos.gr/texts/greek/ritsos_eleni.html
書店 ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΕΛΕΥΘΕΡΟΥΔΑΚΗΣ で、
http://www.books.gr/ViewShopProduct.aspx?Id=2634132
Μέρα Μαγιού μου μίσεψες
YouTubeのおすすめビデオにあったもの。
「Μέρα Μαγιού μου μίσεψες」。
ヤニス・リッツオス (Γιάννης Ρίτσος)の詩に、ミキス・テオドラキス (Μίκης Θεοδωράκης)が曲をつけたもの、のようです。
詩どころか、題名さえ読めません。
Μαγιού は、五月 Μάϊος のこと?
μίσεψες は、μισεύω ( 追放する )という言う動詞?
最初のスタンザ、
Μέρα Μαγιού μου μίσεψες
μέρα Μαγιού σε χάνω
άνοιξη γιε που αγάπαγες
κι ανέβαινες απάνω
五月のある日、あなたは私を追いやった、
その日、私はあなたを失った、
恋人たちの春、
あなたは、登っていった。
「Μέρα Μαγιού μου μίσεψες」。
ヤニス・リッツオス (Γιάννης Ρίτσος)の詩に、ミキス・テオドラキス (Μίκης Θεοδωράκης)が曲をつけたもの、のようです。
詩どころか、題名さえ読めません。
Μαγιού は、五月 Μάϊος のこと?
μίσεψες は、μισεύω ( 追放する )という言う動詞?
最初のスタンザ、
Μέρα Μαγιού μου μίσεψες
μέρα Μαγιού σε χάνω
άνοιξη γιε που αγάπαγες
κι ανέβαινες απάνω
五月のある日、あなたは私を追いやった、
その日、私はあなたを失った、
恋人たちの春、
あなたは、登っていった。


