2008年02月25日

GreekBloggers.com

 GreekBloggers.com Η Ελληνική Blog Σκηνή ! というwebページを備忘しておきます。

GreekBloggers.com


 新着記事一覧のページ
Refresh List


右のサイドバーのリンクリストにも加えておきます。


posted by kyotakaba at 09:19| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月24日

Ν

Ν , ν


文字の名前は、「ニ」。νι
読み方は、ナ。子音。
複合子音 ντ (ドゥ)



Τη νεκρική νύχτα,
Ο νάνος νοικοκυρεύει τον ναό.
τον νοιάζει αν νικά η νέκρα.
Ο νωπός νους του νιώθει
τον νάρκισσο της νύφης.
Τον νανουρίζει ο νάρκισσος.
Το νήμα του νοήματος του νάνου
ναυαγεί.


続きを読む
posted by kyotakaba at 16:41| Comment(0) | 文字 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月18日

Σοβαρά προβλήματα στις συγκοινωνίες

 今日は、私の住んでいる西日本でも、朝がとても冷え込んだのですが、
カセメリニwebを見ると、アテネの気温が、最低気温がマイナス3℃、最高気温が6℃と、やはり寒いようです。

見出しは、
Σοβαρά προβλήματα στις συγκοινωνίες」。
輸送に深刻な問題。


A_snow160208TT_13400.jpg

AREA1_1SN170208.jpg
posted by kyotakaba at 10:24| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月17日

ポルフィのお父さんの工場

 ポルフィのお父さんは、自動車修理工と言う設定で、お話では、アテネから村に帰り、修理工場を建てたばかりです。
 その看板に、「ΠΡΑΤΗΡΙΟ ΚΑΥΣΙΜΩΝ ΠΑΤΑΓΩΣ」と書かれています。
これは、「パタゴズの給油所 (燃料専門店)」と書かれているようなのですが?

 第七話では、ヤニーナと言う名前の町が出て来ました。実在の町なのかどうか。
posted by kyotakaba at 20:15| Comment(0) | ギリシャ関連書籍など | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

オペラ『ギリシャ受難劇』

 オペラ『ギリシャ受難劇』:
チェコの作曲家・ボフスラフ・マルティヌー (Bohuslav Martinů) が、
ニコス・カザンツァキス の『キリストは再び十字架に掛けられる』に基づいて、
自ら台本を作った歌劇。

1958年発表。



1981年制作のテレビ用映画版。
英語の歌詞。

サー・チャールズ・マッケラス指揮、ブルノ・フィルハーモニー管弦楽団
トマーシュ・シメルダ監督



DVD オペラ『ギリシャ受難劇』on HMV


Bohuslav Martinu : chez.com


posted by kyotakaba at 10:42| Comment(0) | ギリシャ関連書籍など | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月12日

Δώρα για την Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου

 聖バレンタインの日が近いので、それに関したニュースです。カセメリニweb版から。2月12日付。

Δώρα για την Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου

Αν έχετε την τύχη να λάβετε λουλούδια από τον αγαπημένο ή αγαπημένη σας την ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου, υπάρχει υψηλή πιθανότητα να προέρχονται από την Κένυα και συγκεκριμένα από τα κολοσσιαία θερμοκήπια που υπάρχουν στις όχθες της λίμνης Naivasha, 90 χιλιόμετρα βορειοδυτικά του Ναϊρόμπι.


聖バレンタインの日の贈り物

もしもあなたが、聖バレンタインの日に、あなたの恋人からお花を受け取る幸運を得られるとしたら、それはケニアから来ている確率が高いでしょう。具体的には、ナイロビの90キロ北西のナシヴァシャ湖畔にある、巨大な温室からなのです。



と言うわけで、写真は、バラ。
バラは、το τριαντάφθλλο 。

A_rose110208A2_14367.jpg

posted by kyotakaba at 14:42| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月08日

暖炉のある

 下の写真は、プラカにあった「τράτσα」(ベランダ)と言う名前のお店。このお店だったのだと思うけれど、むかしの映画の写真が沢山額に飾られていて、暖炉で薪が焚かれていました。
 友人と行った時には、階上のベランダで、下を通る馬車を眺めながら、エレニコス・カフェスを楽しみました。


Image-F88DFE0F7E2611D8.jpg
posted by kyotakaba at 16:08| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月07日

Αντίστροφη μέτρηση για την εκλογή νέου Αρχιεπισκόπου

 新しい総主教選出に関したニュースです。in.gr から。
見出しは、
Αντίστροφη μέτρηση για την εκλογή νέου Αρχιεπισκόπου

新総主教の選出の逆算

η όλη διαδικασία θα έχει ολοκληρωθεί έως τις 5 το απόγευμα.

すべての手続きは、午後5時までには完了するでしょう。

時制は、未来完了形。
未来完了って、学習しなかったような気が、、
posted by kyotakaba at 09:24| Comment(2) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月06日

ひとり発つ NARUTA発、アテネ行き

 歌謡曲「NARITA発」。チュウニ さんの歌。本名は、鄭在恩。
 昨晩、点けたままのテレビから聞こえて来ました。
歌詞に、「ひとり発つ NARUTA発、アテネ行き。」と。
 

Cheuni



 デビューした日本のバンド、ala。
web版のRooftop の説明では、ala は、ギリシャ語で「楽器」の意味だと。
ギリシャ語とは、古典ギリシャ語でしょうか。
 現代ギリシャ語で、「楽器」を辞書で引くと、όργανο ですけれど。

 ala に似た言葉はないかと、辞書を見ますと、άλαλος 「無言の」と言う形容詞がありました。άρα だと、「それだから」と言う接続詞。

7日追記:
ala と少し似ていますけれど、αυλός (アブロース) は、「笛」です。

Ala webページ


11日追記:
「楽器」は、トルコ語で、(müzik) aleti です。
ギリシャでは、トルコ語から取られた語も多くあります。トルコ語でも通じる場合もあるのではないでしょうか。これではないでしょうか?
posted by kyotakaba at 09:36| Comment(0) | ギリシャ関連書籍など | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月05日

Σεισμική αλληλουχία στην Πάτρα

 このところ、地震が頻発しているようです。2月5日付カセメリニweb版

Σεισμική αλληλουχία στην Πάτρα

Δύο ισχυρές σεισμικές δονήσεις έγιναν αισθητές στην Πάτρα σε διάστημα δύο ωρών


パトラで地震が頻発

パトラで、二時間の間に、二つの強い地震が感じられた。


αλληλουχία は、cohesion、series、train などの意味。
posted by kyotakaba at 15:43| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月04日

Και όμως τα κινητά αλλοιώνουν τον εγκέφαλο

2月3日付、カセメリニweb版

「とは言っても、携帯電話は、知能を低下させる」と言う見出し。

Και όμως τα κινητά αλλοιώνουν τον εγκέφαλο

κηνητό は、このままで、携帯電話を指すのだと思います。
κινητός (形容詞) 「可動性の」と言う語。τηλέφωνο (中性名詞) 電話機。

αλλοιώνω (動詞) は、「変える」と言うのが第一義です。
ここでは、質を低下させる、と言っているようです。

「よくする、改良する」は、βελτιώνω 。


使われている写真は、とても可愛らしい女の子ですが、どうも、日本の子供のような、、


3-02-08_258034_1.gif
posted by kyotakaba at 09:46| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月01日

Σιγά-Σιγά

 今日も、iTunesをブラウズしました。これまでは、ギリシャ語の曲名も、英文字表記でした。今日見ると、ギリシャ文字で、トップアルバムに入っているものが目に留まりました。
Peggy Zina の『Τρέξε』です。他にも、Haris Alexiou のアルバムも。何故だか、歌手の名前は、まだ英文字表記なのですね。


on iTunes store .gr


Peggy Zina のwebページ

アルバムの一曲目は、「Σιγά-Σιγά」。一歩一歩、
二曲目は、「Τρέξε」。急いで。
どうしましょう、、
posted by kyotakaba at 17:06| Comment(0) | ギリシャ関連書籍など | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする