2012年08月31日

Τα μουσεία ανοίγουν τις πόρτες τους για την Πανσέληνο

 今年は、8月に二度、満月が。

panseln.jpg
posted by kyotakaba at 21:44| Comment(2) | ギリシャのこと | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月30日

エティオピア物語 第四巻 15-4

   Και όπως έμαθα αργότερα, τα έκαμε όλα όσα του υπέδειξα χωρίς καμιά καθυστέρηση : και το πολύτιμο φόρεμα και τα πετράδια τα αιθιοπικά που είχαν εκτεθεί από την Περσίννα ως σημάδια αναγνώρισης της κόρης της, όλα τα έφερε στη Χαρίκλεια δήθεν ως δώρα από τον Αλκαμένη.





 「後で私は知ったのですけれど、私があの方に指示したものすべてを少しの遅れもなくされたのです。豪華な衣裳にエティオピアの宝石。それらは、ペルシナ女王が自分の娘と分かるための印として置いたもので、アラカメニス王からの贈物と見せかけて、ハリクレアに授けられたものなのでした。」
posted by kyotakaba at 12:48| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月29日

エティオピア物語 第四巻 15-3

   Παράλληλα, πρέπει να ετοιμάσεις και ό,τι άλλο χρειάζεται για την τελετή・ θα χρειαστεί να γίνει σύντομα ο γάμος, ώστε να μην αλλάξει η καταναγκαστική επιθυμία που έχει εμπνεύσει η τέχνη μου στην κόρη ’’. ‘‘ Νά είσαι βέβαιος ότι δεν θα παραλείψω τίποτε από όσα περνάνε από το χέρι μου ’’, είπε ο Χαρικλής και έφυγε χαρούμενος και βιαστικός για να κάμει πράξη τα λόγια του.





 「「同時に、儀式に必要な他のことを用意しなければなりませんね。結婚は直ぐに行う必要があるでしょう。そうして、私の術で娘に抱かせた、無理強いの欲望を、ハリクレアが変えてしまわないようにするのです。」 するとハリクリスさんは言いました。「私は、自分の手から漏れるものは何一つ見逃さないということを、貴方はお分かりになりますよ。」 そして、喜びながら、自分の言葉を実行するために急いで立ち去ったのです。」
posted by kyotakaba at 12:39| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月28日

Εις άτοπον απαγωγή

 「 Εις άτοπον απαγωγή 」、背理法。reductio ad absurdum
άτοπο は不適切な。
απαγωγή は、 μέθοδος συλλογισμού σύμφωνα με την οποία ξεκινάμε από τα γενικά και καταλήγουμε σε συμπεράσματα για τα μερικά 。
posted by kyotakaba at 15:44| Comment(0) | 単語メモ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

エティオピア物語 第四巻 15-2

   Ώστε, Χαρικλή, άς μήν κακομελετάμε και άς συντρέξουμε τη θέληση των θεών εντείνοντας τις προσπάθείς μας για να αποσπάσουμε την πλήρη συγκατάθεση της κόρης ’’. Κι όταν εκείνος με ρώτησε τί άλλο μπορούσε να κάμει για να την πείσει, ‘‘ άν σου βρίσκεται κανένα πολυτελές κειμήλιο ’’, είπα, ‘‘ κάποιο χρυσοκέντητο φόρεμα ή βαρύτιμο περιδέραιο, φέρε τα στη Χαρίκλεια ως δώρα του μνηστήρα・ μ' αυτά θα μαλακώσεις την καρδιά της γιατί ασκεί ακατανίκητη έλξη στις γυναίκες το χρυσάφι και τα πολύτιμα πετράδια.





 「「ハリクリスさん、ですから、悪く考えるのは止しましょう。神々の御心に沿いましょう。そして、ハリクレアの完全な同意を引き出すために、もっと努力をするのです。」 すると、ハリクリスさんは、あの娘を説き伏せる他のどんな方法があるのか、と、私に尋ねたのです。それで、私は言いました。「もし貴方に、豪華な家宝、刺繍のある衣裳、あるいは、高価な首飾りがあるのでしたら、それを婚約者の贈物として、ハリクレアにお遣りなさい。それらによって、貴方は、ハリクレアの気持ちを和らげられるでしょう。金や宝石は、女性たちに、抗し切れない魅力を発揮するからです。」」





κακομελετάμε : κακο+μελώ
posted by kyotakaba at 13:15| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月27日

エティオピア物語 第四巻 15-1

   Στα λόγια του αυτά εγώ βέβαια κατάλαβα τί σήμαινε το όνειρο, αλλά, θέλοντας να τον παρηγορήσω και να κοιμίσω κάθε υποψία του για ό,τι ήταν να συμβεί, ‘‘ είσαι ιερέας ’’, του είπα, ‘‘ και μάλιστα του πιό προφητικού θεού, κι όμως σάν να μου φαίνεται ότι δεν είσαι ικανός στην εξήγηση των ονείρων : ενώ τα όνειρα σου προμηνάνε τους γάμους της κόρης σου παρουσιάζοντας σάν αετό το γαμπρό που θα την πάρει και σου φέρνουν την καλή είδηση ότι αυτό θα γίνει με τη συγκατάθεση του Απόλλωνα που σάν από το χέρι θα οδηγήσει τον μνηστήρα, εσύ αγανακτείς με το όνειρο που είδες και ο νούς σου πάει στο κακό.





 「ハリクリスさんのその言葉を聞いて、私は、その夢が何を意味しているのかは分かったのです。ですが、私は、ハリクリスさんを慰めて、出来したことのすべてに対してのあの方の疑いを一つ一つ晴らしたいと思っていたので、私はあの方に言ったのです。「貴方は司祭です。それも、予言を最も良くする神の司祭です。ですけれど、夢の解釈に於いては、貴方は能力がないかの様に、私には思えます。貴方の夢は、ご息女の結婚を予兆しているのです。娘を取る鷲は婿を表現しているのです。そして、アポロン神が自らの手で、婚約者を導いているかの様に、この事が、アポロン神のご承諾の下で行われている、と言う良い知らせを夢は貴方に届けてるのです。それだと言うのに、貴方は、ご自分が見た夢に憤慨して、貴方の心は悪い方へ行ってしまっているのです。」」





「 σάν αετό το γαμπρό που θα την πάρει και σου φέρνουν την καλή είδηση ότι αυτό θα γίνει με τη συγκατάθεση του Απόλλωνα 」、
φέρνουν は、三人称の複数、この主格に当たる語は、「 τα όνειρα σου 」。
posted by kyotakaba at 13:43| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月25日

17 Αυγούστου το τέλος της αναλογικής στην ΕΡΤ

 in.gr、8月16日付けの記事から:


17 Αυγούστου το τέλος της αναλογικής στην ΕΡΤ


  Η ΕΡΤ Α.Ε. υπενθυμίζει ότι από τις 17 Αυγούστου 2012 θα διακοπεί η αναλογική μετάδοση της ΝΕΤ, της ΕΤ1 και της ΕΤ3 από το Κέντρο Εκπομπής Υμηττού, βάσει της κείμενης νομοθεσίας.

  Οι τηλεθεατές της Αττικής, για να λαμβάνουν επίγειο ψηφιακό τηλεοπτικό σήμα, πρέπει να διαθέτουν τηλεοπτική συσκευή με ενσωματωμένο αποκωδικοποιητή MPEG 4 ή θα χρειαστούν εξωτερικό ψηφιακό δέκτη MPEG 4.

  Η αναλογική μετάδοση των τριών καναλιών της ΕΡΤ – ΝΕΤ (δίαυλος 34 UHF), ΕΤ1 (δίαυλος 56 UHF και 11 VHF) και ΕΤ3 (δίαυλος 5 VHF) – από το Κέντρο Εκπομπής Πάρνηθας, συνεχίζεται κανονικά.





8月17日、EPT テレビは、アナログの最後の日。

 株式会社 EPT は、2012年八月17日から、イミトスの放送センターからの NET、ET1、ET3 のアナログ放送は、現行法に基づき、停止されるということを喚起しています。

 アッティカ地方のテレビ視聴者は、地上デジタル・テレビ信号を受信するためには、MPEG 4 デコーダーが内蔵されたテレビ受像機を設置するか、外部デジタル MPEG 4 受信機が必要になります。

 EPT の三つのチャンネル、NET ( UHF 34チャンネル )、ET 1 ( UHF 56チャンネルと VHF 11チャンネル )、ET 3 ( VHF 5チャンネル ) のアナログ放送は、パルニソスの放送センターから通常に放送を続けています。




EPT は、国営放送と聞いているのですが、記事には、Α.Ε. Ανώνυμη Εταιρεία となっているけど。
αποκωδικοποιητής は、デコーダー、解読器。
posted by kyotakaba at 17:42| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月24日

Kίνδυνος αφανισμού ψαριών

 カセメリニ、8月19日付け記事から、



  Γνωρίζετε ότι η συνήθεια να συνοδεύετε το ουζάκι σας δίπλα στη θάλασσα με τον νοστιμότατο, φρεσκοτηγανισμένο γόνο είναι πολύ πιθανό να σημαίνει ότι σε μερικά χρόνια το αντίστοιχο ενήλικο ψάρι ή καλαμάρι απλώς δεν θα υπάρχει; Η βασική περίοδος αναπαραγωγής των περισσότερων ειδών είναι από τον Απρίλιο έως τον Μάιο, εποχή που επιτρέπεται το ψάρεμα για όλα τα αλιευτικά εργαλεία(!) με αποτέλεσμα αυγωμένα ψάρια ή ψάρια - νεογνά να καταλήγουν στο πιάτο μας, εξασφαλίζοντας την καταστροφή κυρίως των πληθυσμών των δημοφιλών ψαριών.


Φυσικά αυτή η τακτική είναι παράνομη, υπάρχουν συγκεκριμένα μεγέθη ψαριών, διαφορετικά για κάθε είδος, τα οποία επιτρέπεται να καταναλώνουμε. Ομως κανένας δεν ελέγχει το μέγεθος των πωλούμενων ιχθύων. Οι ίδιοι οι ιχθυοπώλες έχουν έτοιμη τη δικαιολογία αν τους ρωτήσεις γιατί πωλούν μικρά σε μέγεθος ψάρια. ≪Αν δεν τα πουλήσω εγώ, θα τα πουλήσει ο διπλανός και εγώ απλώς θα χάσω χρήματα. Τα ψάρια αυτά θα έπρεπε να μη φτάνουν σε εμάς, να γίνεται έλεγχος στην ιχθυόσκαλα≫.






魚類絶滅の危機

 海辺で、ウーゾに新鮮な油で揚げた美味しい魚の卵を添えると言う習慣が、それと同じだけの数の魚やイカを、数年後には、いなくなさせている可能性がとても高いということをご存知でしょうか?ほとんどの種の繁殖の重要な期間は、四月から五月なのですが、その時期には、全ての漁業従事者に漁を許可しています(!)。最後には、私たちの皿に載る、卵を持った魚、そして稚魚なのです。そして、そうすることで、人々に好まれている魚の主なほとんどの種類の絶滅を確実にするのです。

 勿論、魚の種ごとに、それぞれ、消費が許可されている定められた大きさがあって、そのような漁法は違法なのです。ですけれど、売られている魚類の大きさを、誰も検査はしないのです。特定の魚屋に、もし、どうしてそんな小さな魚を売るのかと尋ねたとしても、言い訳を用意しているのです。「私が売らないとすれば、隣の魚屋が売るだろうし、そうすると、私は金を失うだけだろう。漁港で検査をして、私たちのところにはこんな大きさの魚が来ないようにすべきだったのですよ。」
posted by kyotakaba at 11:31| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月23日

μαυλιστικός

 カザンザキスの『日本旅行記』に使ってあった語。μαυλιστικός

Σίγουρα, αρρώστιες και πάθη του ανθρώπου. Και στο βάθος, αψηλά, πίσω από μιάν ασπρη κουρτίνα, ο Βούδας διπλογόνατος, μαυλιστικός, χαμογελούσε.


εκμαυλίζω と関わる語なのでしょうか?
Εκμαυλίζω :Διαβάλλω τα χρηστά ήθη.

使われている文章をインターネットでいくつか見ましたけれど、分かりません。

とりあえず、その意味で読んでみましたけれど。

そららは、おそらく、人間の病苦。奥の高い所、白い帷の後ろに、仏陀がある。胡座を組み、倫理を軽んじ、微笑んでいる。
posted by kyotakaba at 08:51| Comment(0) | 単語メモ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月22日

エティオピア物語 第四巻 14-2

   Κι εκείνος ‘‘ και πώς να μή θρηνώ ’’, μου αποκρίνεται, ‘‘ αφού η πολυαγαπημένη μου ετοιμάζεται να φύγει για την άλλη ζωή και όχι, όπως εσύ λές, να συνάψει γάμο, άν πρέπει κάποια πίστη να δίνουμε στα όνειρα και ειδικά σε κείνο που με τρόμαξε την περασμένη νύχτα・ μου φάνηκε πώς είδα έναν αετό να φεύγει από τα χέρια του Απόλλωνα και, πετώντας ορμητικά καταπάνω μου, να μου αρπάζει ― αλίμονο ― από την αγκαλιά μου την κορούλα μου και να την οδηγεί σε κάποια πέρατα της γής γεμάτα ασώματα και ζοφερά φαντάσματα χωρίς εγώ να μάθω τί τελικά την έκαμε αφού άπειρο αναμεταξύ διάστημα δεν άφηνε το βλέμμα μου ν' ακολουθεί την πτήση’’.





 「すると、ハリクリスさんは私に答えたのです。「私の最愛の娘は、別の人生へと旅立とうとしているのです。いいえ、貴方が仰るように、結婚に同意したのではないのです。夢を信じなければならないとすればですけれど。特に、昨晩、私を怖がらせた夢がそうなのです。その夢で、私は、一羽の鷲がアポロン神の手から飛び立つと、勢いよく私に向かって真直ぐに飛んで来て、嗚呼悲しい哉、私の懐から可愛い娘を奪い去り、身体のない者や影深い幽霊で満ちている、どこかこの世の端に連れて行くのを見たのです。そして最後には、その無限の空間の中を鷹が飛んで行くのを私の目は追えなかったので、何が娘に起こったか知ることはなかったのです。そのような夢でした。」」





καταπάνω:κατευθείαν εναντίον κάποιου

πέρατα:οι άκριες ενός χώρου, τα τελευταία σύνορα συνώνυμα
posted by kyotakaba at 14:40| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月21日

エティオピア物語 第四巻 14-1

   Είχα μόλις βγεί από το δωμάτιο όταν είδα τον Χαρικλή περίλυπο και σκυθρωπό όσο ποτέ. ‘‘ Σπουδαίος είσαι ’’, του λέω・ ≪ τώρα που έπρεπε να φοράς στεφάνι στο κεφάλι και να πανηγυρίζεις προσφέροντας ευχαριστήριες θυσίες στους θεούς που σου χάρισαν όσα από καιρό ζητούσες στις προσευχές σου αφού η δική μου τέχνη και σοφία έχει λυγίσει την αντίσταση της Χαρίκλειας στην ιδέα του γάμου, τώρα ακριβώς εμφανίσεσαι συλλογισμένος και σκυθρωπός και μόνο που δεν θρηνείς σάν να έχεις πάθει κι εγώ δεν ξέρω τί ’’.





 「私が部屋から出ると、直ぐそこに、これまでにない程とても悲し気で顔を顰めているハリクリスさんを見たのです。私はハリクリスさんに言いました。「貴方は素晴らしい。今は、その頭に花冠を冠らなければなりませんね。それに、私の術と智慧でハリクレアの結婚についての考えを変えたのですから、祈禱の際にずっと貴方が懇願していたものを、貴方に与えて下さった神々に、感謝の生贄を奉じて祝いを上げなければいけません。なのに今、貴方は物思いに耽り不機嫌に見えます。ただ、もう長い間苦しんでいるかの様に、泣き叫んではいません。私はその理由が分かりません。」」
posted by kyotakaba at 13:10| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月20日

エティオピア物語 第四巻 13-5

   ‘‘ Θα το μάθεις στην πράξη ’’, είπα, ‘‘ μερικά πράγματα είναι προτιμότερο να μην ανακοινώνονται εκ των προτέρων στις γυναίκες : καμιά φορά τις κάνουν να διστάζουν, ενώ άν είναι απροειδοποίητες, συχνά ενεργούν με πιό μεγάλο θάρρος・ εσύ δεν έχεις παρά να ακολουθείς τις οδηγίες μου και, πρός το παρόν, κάνε πώς υπακούς τον Χαρικλή στο ζήτημα του γάμου ξέροντας ότι τίποτε ποτέ δεν έχει κάμει χωρίς τη γνώμη μου ’’. Συμφώνησε και την άφησα πνιγμένη στα δάκρυα.





 「私は言いました。「それは、お前が実際にする時に分かるだろう。女性たちには、前もって、知らせない方がいいものもあるのだよ。そういうことは、時には、女性たちを躊躇させるものなのだよ。一方、それが予期しないような時には、しばしば、女性たちは、大変な勇気を持って行動するものだからね。お前は、差し当たり、私の指示に従う以外はないのだよ。私の考え無しには、何事も行われないと言うことをよく心に留めて、結婚のことについては、ハリクリスさんの言う通りにしなさい。」 ハリクレアは同意しました。それからは、私は、ハリクレアが涙にくれるままにしておきました。」
posted by kyotakaba at 13:14| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月12日

Ο Μίνωας Ζομπανάκης

 現下、経済の問題となっている LIBOR 。この LIBOR が誕生する契機を作ったのが、クレタ出身の銀行家、Ο Μίνωας Ζομπανάκης / ミノス・ゾンバナキスなのだそうです。今は引退して、クレタに戻っているそうですが。

 彼の略歴、カセメリニ、2010年2月14日付け記事から:


Ζωντανή ιστορία...
Οπως αντιλαμβάνεται κανείς, η ιστορία του Μίνωα Ζομπανάκη είναι ιστορία της νεότερης Ελλάδας. Γεννημένος το 1926 στις Καλύβες, ένα ψαροχώρι δεκαπέντε χιλιόμετρα ανατολικά των Χανίων, έζησε ευτυχισμένα παιδικά χρόνια. ≪Ο πατέρας μου ήταν δήμαρχος. Οταν ήρθαν το '40 οι Εγγλέζοι κι έφτιαξαν βάση στη Σούδα, με έστειλε να δουλέψω εκεί με έναν βαφτισιμιό του. Ξυπνούσαμε στις έξι το πρωί και πηγαίναμε με τα πόδια, γυαλίζαμε τα παπούτσια των αξιωματικών, ετοιμάζαμε πρωινό, πλέναμε τα πιάτα, το ίδιο κάναμε μεσημέρι και βράδυ και φεύγαμε 11 το βράδυ. Πενήντα δύο δραχμές ήταν το κατώτερο μεροκάματο επί Μεταξά, αυτοί μας έδιναν 95 δρχ. Hταν τα πρώτα χρήματα που έβγαλα στη ζωή μου≫.

Ο Μ. Ζομπανάκης έζησε τη Μάχη της Κρήτης. ≪Εχω τη θεωρία ότι σε πολέμους ή φοβάσαι ή ενθουσιάζεσαι≫, λέει σήμερα γελώντας. ≪Φαίνεται ότι ανήκω στη δεύτερη κατηγορία, παρακολουθούσα τους βομβαρδισμούς λες κι επρόκειτο για πολεμικό έργο≫.

Το 1943 εγκαθίσταται στην Αθήνα, στη γέφυρα του Πουλόπουλου. ≪Είχα τελειώσει την Εμπορική Σχολή Χανίων και ήρθα για την Ανωτάτη Εμπορική. Δεν λειτούργησε όμως, εξαιτίας της Κατοχής. Φροντίζαμε εκεί πρόσφυγες από τον βομβαρδισμό του Πειραιά και πιανόμασταν σε πετροπολέμους, δεξιοί εναντίον αριστερών≫.

≪Μια μέρα οι αριστεροί έβαλαν έναν δικό τους να με πυροβολήσει καθώς θα έβγαινα απ' το σπίτι. Μια γυναίκα πήγε και του κατέβασε το όπλο, του είπε ≪μη αυτό το παιδί≫, η σφαίρα έσκασε μπροστά στα πόδια μου≫.

Μετά την απελευθέρωση, συνεχίζοντας να εξασκεί τα αγγλικά που είχε μάθει στη βάση της Σούδας, βρήκε εργασία στην περίφημη ΟΥΝΡΑ του ΟΗΕ και στη συνέχεια στην αμερικανική αποστολή που είχε έρθει στην Ελλάδα στο πλαίσιο του Δόγματος Τρούμαν. ≪Εργαζόμουν ως διερμηνέας, έτσι γνώρισα όλο τον πολιτικό κόσμο. Αρχισα να παρευρίσκομαι σε υπουργικά συμβούλια, η ηλικία η δική μου βρήκε κενό γνώσης και εξουσίας. Πέρα από τη γλώσσα, οι Αμερικανοί ήθελαν να φέρουν καινούργια πράγματα και οι παλαιοί δεν τα καταλάβαιναν. Ετσι, όταν ήρθε το Σχέδιο Μάρσαλ, άρχισα να επικεντρώνομαι σε οικονομικές υπηρεσίες, όπου φαίνεται είχα ταλέντο≫.

Oι σταθμοί του
1945
≪Η πρώτη μου εργασία, λίγο μετά τη συμφωνία της Βάρκιζας, στους κόλπους της ΟΥΝΡΑ, αρχικά στην Καλαμάτα και μετά στην Αθήνα≫.

1947-48
≪Η αρχή της συνεργασίας μου με τους Αμερικανούς, στο πλαίσιο του Δόγματος Τρούμαν και εν συνεχεία σε αυτό του Σχεδίου Μάρσαλ≫.

1952
≪Η μετάβασή μου στην Ουάσιγκτον, όπου δικτυώθηκα και αυτό με βοήθησε πολύ στη συνέχεια≫.

1955
≪Η απόφασή μου να χτυπήσω την πόρτα του Χάρβαρντ χωρίς πτυχίο, να με δοκιμάσουν και τελικά να βγω από εκεί με δύο μάστερ. Παρακολούθησα και διδακτορικό, αλλά δεν προχώρησα στη διατριβή διότι δεν με ενδιέφερε η ακαδημαϊκή καριέρα≫.

1958
≪Είναι η χρονιά που αρχίζω να εργάζομαι σαν τραπεζίτης και να επεκτείνω τις δουλειές μου κυρίως στη Μέση Ανατολή≫.

1969
≪Η μετάβασή μου στο Λονδίνο για να ξεκινήσω τα κοινοπρακτικά δάνεια και τα LIBOR. Αυτή είναι και η μεγάλη μου προσφορά≫.

1980
≪Το ξεκίνημα της συνεργασίας μου με τους Σαουδάραβες στον τομέα της οικονομικής πολιτικής της χώρας τους. Από εκεί δικτυώθηκα σε διάφορους οργανισμούς και ειδικά στο Χάρβαρντ, όπου λαμβάνω μέρος στα debates για την οικονομία του κόσμου≫.



1969
≪Η μετάβασή μου στο Λονδίνο για να ξεκινήσω τα κοινοπρακτικά δάνεια και τα LIBOR. Αυτή είναι και η μεγάλη μου προσφορά≫.


1969
「ロンドンに移って、共同出資、LIBOR を始めました。それは、私がした最も影響のあった提案でした。」
τα κοινοπρακτικά δάνεια、
δάνεια は、借金。
κοινοπρακτικά、κοινος - πρακτικά、共同のー実施 ?



Γεννημένος το 1926 στις Καλύβες, ένα ψαροχώρι δεκαπέντε χιλιόμετρα ανατολικά των Χανίων, έζησε ευτυχισμένα παιδικά χρόνια.

1926年に、ハニアの東15キロにある漁村・カリベスに生まれ、幸福な子供時代を過ごす。

Χανίων ハニア県の県都ハニア Χανιά のこと。県都ハニアは、Τα Χανιά と中性複数形になっていますから。
posted by kyotakaba at 09:26| Comment(2) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月11日

Οι Σταυρωμένοι Εραστές

 日本映画、『 Οι Σταυρωμένοι Εραστές 』が、アテネとセサロニキで劇場にかかるよう? DVDは、2007年に発売。

Chikamatsu Monogatari / 近松物語
溝口健二監督、依田義賢脚本  1954年作品。


ギリシャ語の題名『 Οι Σταυρωμένοι Εραστές 』は、磔刑の恋人たち、か?


Cine.gr - Τανίες Chikamatsu Monogatari - Οι Σταυρωμένοι Εραστές - AKA : The Crucified Lovers - A Story from Chikamatsu
posted by kyotakaba at 12:41| Comment(0) | ギリシャ映画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月10日

Στο 23,1%

 カセメリニ、8月10日付け記事見出し、

Στο 23,1% η ανεργία, υπερδιπλάσια στους νέους

失業率が23.1パーセントに、若者ではその二倍超

Στο 23,1 τοις εκατόν η ανεργία, υπερδιπλάσια στους νέους

% / τοις εκατόν
posted by kyotakaba at 17:54| Comment(2) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月09日

エティオピア物語 第四巻 13-4

   ‘‘ Βαρύ βέβαια ’’, είπε, ‘‘ και επίσης ανέντιμο έστω και με τα λόγια να προτιμήσω κάποιον άλλον από τον Θεαγένη・ πλήν όμως, αφού εμπιστεύτηκα την τύχη μου στους θεούς και σε σένα, πατέρα μου, πές μου ποιό σκοπό έχει αυτή η προσποίηση και με ποιόν τρόπο θα διαλυθεί ο αρραβώνας προτού πραγματοποιηθεί; ’’





 「「ハリクレアは言いました。「本当に辛いです。テアゲニス以外の誰かを、私が好きになると言う事ですから、それは、私に不誠実になるようにと言うことですから。ですけれど、神々と貴方の言葉によるのですから、私は、自分の運命を信じています。ですから、お父様、そのように偽装することは、どういう目的なのかを私に教えて下さい。そして、婚約が履行される前にどういう方法で解消するのですか?」」」
posted by kyotakaba at 13:23| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月08日

エティオピア物語 第四巻 13-3

   Και συνάμα της θύμιζα το χρησμό και της εξηγούσα τί σήμαινε・ γιατί δεν ήταν άγνωστος στη Χαρίκλεια μιά και πολλοί τον έψαλλαν και πάσχιζαν να τον εξηγήσουν. ‘‘ Αφού λοιπόν ’’, είπε ‘‘ αυτή είναι η θέληση των θεών ― εσύ έτσι λές κι εγώ δεν έχω λόγους να μη σε πιστέψω ―, τί πρέπει να κάνω, πατέρα μου; ’’ ‘‘ Νά καμωθείς ότι συγκατατίθεσαι στο γάμο με τον Αλκαμένη ’’.





 「そしてそれと同時に、ハリクレアに神託を思い出させたのです。また、ハリクレアに、それがどういう意味かを説明したのです。神託は、多くの人がそれを唱え、それを説明しようとしていたのを、ハリクレアにも知られていないのではなかったのですから。ハリクレアは言いました。「それでは、これは神の意思なのですね。― 貴方は仰います。私には、貴方を信じない理由がない、と。 ― お父様、私はどうしたらいいのでしょう。」 「お前は、アラカメニスとの結婚を同意しなければならないのだよ。」」
posted by kyotakaba at 13:04| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月07日

エティオピア物語 第四巻 13-2

   Τώρα λοιπόν, άν μ' ακούσεις κι αποφασίσεις να φύγεις μαζί μας από δώ πρίν πιεστείς να υποστείς κάτι αντίθετο από τη θέλησή σου ― ήδη ο Χαρικλής σου έχει έτοιμο το γάμο με τον Αλκαμένη ―, έχεις τη δυνατότητα να ξαναβρείς την οικογένεια, την πατρίδα και τους γονείς σου παίρνοντας και τον Θεαγένη άνδρα σου ― εκείνος είναι πρόθυμος να μας ακολουθήσει όπου γής θελήσουμε να πάμε ― και να ανταλλάξεις τη ζωή της ξένης και υιοθετημένης με τη ζωή μιάς γνήσιας αρχόντισσας βασιλεύοντας μαζί με τον πολυαγαπημένο σου, άν πρέπει κάπως να πιστεύουμε και στους άλλους θεούς και στο χρησμό του Απόλλωνα ’’.





 「「さてそれで、お前が私の話しを聞いて、お前自身の意思に反して、何かを耐え忍ぶことを強いられる前に ― すでに、ハリクリスさんはアラカメニスとの結婚をお前に用意しているのだからね、― 、私と一緒にここを去ることを決心するならば、お前は、故国、それに、家族、お前の両親を再発見する可能性があるのだよ。そうして、お前の恋人テアゲニスを連れて行くのだよ。― テアゲニスは、私たちが行こうと望んでいる所は何処にでも、喜んでついて行くつもりなのだよ。― それに、外国人で養子であると言う人生と、真正の高貴な王家の人生と取り替えられる可能性があるのだよ。それも、最愛の人と一緒になのだよ。もしも、アポロン神の神託と他の神々を、私たちが、どうしても信じなければならないとしたらだけれどもね。」」





υποστείς:υφίσταμαι のイポタティキ−・アオリスト、二人称単数形。
posted by kyotakaba at 12:42| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

σφυρό

 カザンザキスの『日本旅行記』で使ってあった語、

σφυρό:καθένας από τους αστραγάλους και η περιοχή του ποδιού γύρω από αυτούς. 足首。


Μιά κοπέλα με άσπρους χαλκάδες στα σφυρά ανέβηκε τα σκαλοπάτια κι απίθωσε στα μικρά ποδαράκια του Βούδα μιά φούχτα κόκκινους ανθούς.

女の子が一人、両の足首に金環を嵌めているけれど、階段を上がって行く。そして、小さな仏陀の小さな足元に一束の赤い花を置いた。
posted by kyotakaba at 08:10| Comment(0) | 単語メモ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月06日

ギリシア思想入門 

 『ギリシア思想入門』
岩田靖夫
東京大学出版会  2012年7月刊
書籍一覧・検索 ≫ ギリシア思想入門 - 東京大学出版会
posted by kyotakaba at 14:10| Comment(2) | ギリシャ関連書籍など | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

エティオピア物語 第四巻 13-1

   Αυτα μου έλεγε εκείνη και με εκλιπαρούσε να τα πράξω εξορκίζοντάς με πάλι και πάλι στο όνομα του Ήλιου・ κι αυτον τον όρκο κανείς σοφός δεν επιτρέπεται να τον παραβεί. Φτάνω λοιλόν εδώ για να εκτελέσω τη σφραγισμένη με όρκο ικεσία της・ δεν ήταν βέβαια αυτος ο κύριος λόγος του ταξιδιού μου εδώ, αλλά ήταν οπωσδήποτε το πιό μεγάλο κέρδος που, κατά θεία θέληση, αποκόμισα απ' αυτό. Από καιρό, όπως ξέρεις, μένω κοντά σου χωρίς να παραλείπω τίποτε από όσα συντελούν στη θεραπεία σου・ κι όλο αυτο το διάστημα σου έκρυβα την πραγματικότητα περιμένοντας τη στιγμή που, χρησιμοποιώντας κάποιο τέχνασμα, θα αποκτούσα την ταινία που θα πιστοποιούσε αυτα που θα σου έλεγα.





 「「すると、女王は、言葉をかけて、私が実行するように根気づよく懇願されたのだ。ヘリオスの名に懸けて、何度も何度も懇願されたのだよ。そういうわけで、私は、女王の願いを叶える為に、誓いによって秘密裏にここに来たのだよ。私のここへの旅の主な目的は、本当はそれではなかったのだけれども、いずれにしても、神のご意志により、私は、この旅から最大の成果を引き出したわけなのだ。お前も知っているように、随分の間、私は、お前の治療に寄与するすべてのことを何も省いたりもせずに、お前の側に留まっている。その間、私は、事実をお前に隠していた。そして、何らかの手管を使って、私がお前に話すことをお前に信じさせる帯を手に入れられる、その時を待っていたのだよ。」」


 λοιλόν、そのまま写したのですけれど、λοιπόν の誤植だと思います。
posted by kyotakaba at 13:13| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月03日

Έχει πανσέληνο απόψε…

 in.gr 8月2日付け記事


  Οι ρομαντικοί και οι ονειροπόλοι έχουν απόψε την τιμητική τους. Η πανσέληνος του Αυγούστου, πιο μεγάλη, πιο φωτεινή και πιο πορφυρή από οποιαδήποτε άλλη κατά τη διάρκεια του χρόνου, προσκαλεί όλους όσοι θέλουν να απολαύσουν μια μαγική καλοκαιρινή νύχτα στην ύπαιθρο ή ακόμη και στις πόλεις κάτω από το φως του ολόγιομου φεγγαριού.


  Ζευγάρια, παρέες και οικογένειες, άνθρωποι κάθε ηλικίας που αναζητούν μια χαρούμενη και τρυφερή νότα, μια νότα δροσιάς και αισιοδοξίας στη σκυθρωπή ατμόσφαιρα των ημερών, θα απολαύσουν τη φεγγαρόλουστη βραδιά, άλλοι με ρομαντισμό και ερωτική διάθεση, άλλοι με κουβεντούλα, φαγητό και ποτό, άλλοι πάλι με καλή μουσική και, ίσως, ένα βραδινό μπάνιο.


  Μακάρι το αποψινό αυγουστιάτικο σεληνόφως να κρατήσει συντροφιά και να δώσει ελπίδα σε όσο το δυνατόν περισσότερους ανθρώπους, να επιδράσει θετικά στην καρδιά και στο μυαλό τους, να γίνει πηγή έμπνευσης για τα πιο μεγάλα όνειρα.







今晩、満月に…

 ロマン家、夢想家は、今夜、尊ばれます。八月の満月は、とても大きく、とても明るく、そして、今年の他の期間のどの月よりも、深い紫色です。その月は、郊外は言うに及ばず都市であっても、満月の光りの下にいれば、魅惑的な夏の夜を享受したいと望んでいる全ての人を招いているのです。

 気持ちのいい優しい南風、涼しい南風、日中の不機嫌な大気を楽にさせてくれる南風を切望している人々であれば、どんな人でも、それが夫婦でも、仲間でも、家族でも、月明かりの夕べを喜ぶでしょう。ある人たちは、ロマンティックで恋する気分で、ある人たちは、おしゃべりと食事とお酒で、ある人たちは、素敵な音楽で、またある人たちは、夜の海水浴で楽しむのでしょう。

 今晩の八月の満月が、どうか、人々の友好を確かなものにしますように。それに、可能な限り多くの人々に希望を与えられますように。また、精神と思考に善い効果をもたらしますように。そして、そして、この月が、大きな夢へとふくらむ閃きの源となりますように。



JKT_2832.jpg
posted by kyotakaba at 13:27| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月02日

Είμαστε ένα εκατομμύριο λιγότεροι

 カセメリニ、web版、8月1日付け記事から、


Είμαστε ένα εκατομμύριο λιγότεροι

Με βάση τα επίσημα στοιχεία της απογραφής του 2011 από την ΕΛΣΤΑΤ

Κατά ένα εκατομμύριο μειώθηκε ο πληθυσμός της Ελλάδας μέσα σε μια δεκαετία με βάση τα επίσημα στοιχεία της απογραφής του 2011, που δημοσιοποιήθηκαν χθες από την ΕΛΣΤΑΤ. Εκτιμάται ότι η μείωση οφείλεται στον μεγάλο αριθμό Ελλήνων που έχουν μεταναστεύσει, λόγω της οικονομικής κρίσης τα δύο τελευταία χρόνια, αλλά και λόγω των μεταναστών που διέμεναν στη χώρα - κυρίως Αλβανών- που αν και είχαν πολιτογραφηθεί επέστρεψαν στην πατρίδα τους.





私たちは、百万人減少しています。

ギリシャ統計局の2011年の国勢調査の正式な統計によると

 ギリシャの人口は、2011年の国勢調査の正式な統計によれば、この十年に一百万が減っています。これは、ギリシャ統計局によって、昨日に公表されました。この減少は、この最近の経済危機が原因となって、国を去ったギリシャ人の莫大な人数と、また一方で、国内に滞在していた移住者、主にアルバニア人ですけれど、彼らが、帰化していたにも拘らず、故国に帰国したことに起因すると考えられています。



ΕΛΣΤΑΤ ( Ελληνική Στατιστική Αρχή ) ギリシャ統計局



δημοσιοποιώ

μεταναστεύω

διαμένω
posted by kyotakaba at 12:52| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月01日

エティオピア物語 第四巻 12-3

   Και όταν εγώ έμαθα τα πάντα από τους θεούς και της ανακοίνωσα και ότι είσαι στη ζωή και σε ποιό μέρος βρίσκεσαι, με ικέτεψε και πάλι να έλθω να σε βρώ και να σε προτρέψω να πάς στην πατρίδα σου・ γιατί, από τον καιρό που σ' έφερε στον κόσμο, είχε ζήσει άτεκνη και άγονη και τώρα ήταν έτοιμη, άν κάποτε εμφανιζόσουν, να ομολογήσει στον πατέρα σου το γεγονός・ δεν είχε αμφιβολία πώς θα τον έπειθε : μετά από τόσων χρόνων συμβίωση ήταν πιά βέβαιος για την πίστη της και επιπλέον η ανέλπιστη άφιξή σου θα ικανοποιούσε την επιθυμία του να αποκτήσει διάδοχο.





 「「私は神々からすべてのことを教わると、女王に、お前が生きていて、どこかに居ることを知らせたのだ。すると女王は、私が再び来刻してお前を見つけ出し、そして、お前に故郷に帰るように勧めるようにと、私に懇願されたのだ。女王は、お前をこの世に連れて来て以来、ずっと、子供がいない、子供を産めない生活を続けておられたけれど、その時はもう、お前がいつの日にか現れたならば、事実をお前の父親に告白する心積もりが出来ておられたのだ。王が納得するかどうかについては、不安はお持ちではなかったのだよ。長年連れ添っていたのだから、女王への信頼は確かなもので、その上に、思いもかけないお前の到来は、世継ぎを得ると言う王の望みを叶えることになるだろうからね。」」
posted by kyotakaba at 13:28| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする