2012年10月31日

Άλλα Κουφάρια 1

 Δημοσθένη Βουτυρά の短編をグラフィック・ノベル化したものを集めた『 Παραρλάμα 』。それに収められた「 άλλα κουφάρια 」のテキスト部分、吹き出しとナレーションの部分だけを読んでみます。


 最初は、洞窟の中に四人の男性が居て、その会話から始まります。






≪ ΨΕΜΑΤΑ ΕΛΕΓΕΣ, ΡΕ ΦΟΥΔΑ
ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΣΚΕΛΕΤΟΙ
ΠΟΥ ΕΙΠΕΣ ΟΤΙ ΒΡΗΚΕΣ; ≫

≪ ΜΑ ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ ΟΤΙ
ΑΛΛΟΣ ΔΕΝ ΞΕΡΕΙ ΑΥΤΗ
ΤΗ ΣΠΗΛΙΑ; ≫

≪ ΤΟΥΣ ΠΕΤΑΞΑ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ.
ΝΑ ΤΟΥΣ ΑΦΗΣΩ ΕΔΩ ΝΑ ΤΟΥΣ ΔΕΙ ΚΑΝΕΝΑΣ ΑΛΛΟΣ; ≫



≪ ΓΙΑΤΙ, ΕΓΩ ΘΑ ΤΗΝ ΗΞΕΡΑ ΑΝ ΔΕΝ Μ' ΕΡΙΧΝΕ
ΕΔΩ ΤΥΧΑΙΑ Η ΘΑΛΑΣΣΑ;
ΔΕΝ ΕΙΔΕΣ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΧΩΜΕΝΗ;
ΚΡΥΨΩΝΑΣ ΠΡΩΤΗΣ! ≫



ΘΥΜΑΜΑΙ ΤΟΝ ΠΑΠΠΟΥ ΜΟΥ ΠΟΥ ΜΟΥ ΕΛΕΓΕ....

≪ ΟΤΑΝ ΗΜΟΥΝ ΝΕΟΣ ΕΡΧΟΝΤΟΥΣΑΝ ΠΟΛΛΟΙ ΕΔΩ.
ΨΑΧΝΑΝΕ ΤΟΝ ΘΗΣΑΥΡΟ ΤΩΝ ΚΟΥΡΕΣΑΡΩΝ.
ΟΛΟΙ ΞΕΡΑΝΕ ΟΤΙ
ΕΙΝΑΙ ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ, ΘΑΜΜΕΝΟΣ ΣΕ ΣΠΗΛΙΑ.
ΦΑΓΑΝΕ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ. ΤΙΠΟΤΑ....≫



ΜΠΑΝΩ ΜΕΣΑ ΚΑΙ ΤΙ ΒΛΕΠΩ;







「嘘をついたな、おい、フウダス。
どこに、骨がある、
おまえが見たと言うのはどこだ?」

「だが、
他の誰もその洞窟を知らないと、
お前は思っているのか?」

「僕はそれらを海に捨てた。
で、此処に放っておいた。
で、何処の誰がそれらを見たと言うのだ?」




「偶然に、海が僕をここに投げ込まなかったら、
どうして、僕が此処を知っていると言うのだ?
此処が埋めた跡があるのが見えないのか?
最高の隠れ家じゃないか!」



僕に話してくれた祖父を思い出す。



「儂が若かった頃、仰山の者が此処に来たものだ。
私掠船の宝を探しておった。
誰もが知っておった。
この地域の何処かに洞窟に隠されている、と。
それが世間を蝕んでおった。だが、まったく、…」


僕が中に入って、見たものは?
posted by kyotakaba at 14:02| Comment(0) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月25日

エティオピア物語 第四巻 21-3

   Αλλά και πολλές γυναίκες, με φρόνημα πιό ανδρικό από το φυσικό τους, αρπάζοντας οτιδήποτε τους έπεφτε στα χέρια για να το χρησιμοποιήσουν ώς όπλο, μάταια προσπαθούσαν να προφτάσουν τους άνδρες και, μένοντας πίσω, αναγκάζονταν να αναγνωρίσουν την αδυναμία της γυναικείας φύσης τους・ και δεν ήταν σπάνιο να δείς και κάποιον γέρο να αντιμάχεται τα γηρατειά του, με το σώμα του να έλκεται απ' το πνεύμα και τη γεροντική αδυναμία του να ονειδίζεται από την προθυμία. Τόσο βαθιά η πόλη ολόκληρη πόνεσε για την αρπαγή της Χαρίκλειας και, σάν από ένα πάθος κινημένη, χωρίς να περιμένει την αυγή, ρίχτηκε όλη μαζί με μιά φωνή στην καταδίωξη ≫.





 「一方、多くの女たちが、本来の性質とはまるで違う男性的な意気込みを見せて、手に持って武器として仕様出来るものはそれが何でも構わずに引っ掴んで、男たちに追いつこうと無為な骨折りをして、後に取り残されて、結局、女性自身の性質である弱々しさを認める他になかったのでした。また、自分の老いと張り合っている老人を見かけることは稀ではありませんでした。老人は、気持ちに引き摺られた身体を持ち、熱意から自分の老人性の衰弱に悪態をついているのでした。全市は、ハリクレアの強奪でそれ程深く悲しんでいたので、盛んな情熱のために都市はまるで反乱が起こったようで、夜明けを待つことなく、声を一つにして、全市民が追跡に殺到したのです。」





αντιμάχομαι:αντί + μάχομαι / ανταγωνίζομαι, αντιπολεμώ

έλκω / ελκύω

ονειδίζω:κακολογώ, κατηγορώ κάποιον / χλευάζω, περιπαίζω




第四巻 4-4 で始まった、カラシリスの語りが終わり。
第四巻、終わり。
posted by kyotakaba at 14:17| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月24日

エティオピア物語 第四巻 21-2

   Κι αφού όλοι μαζί σήκωσαν τα χέρια και εγκρίθηκε η πρόταση παμψηφεί, έδωσε ο Ηγησίας το σύνθημα της εξόδου, ήχησε το πολεμιστήριο σάλπισμα, η συνέλευση στο θέατρο διαλύθηκε χάριν του πολέμου και όλοι άρχισαν να τρέχουν ακάθεκτοι από τη συγκέντρωση στη μάχη κι όχι μόνο εκείνοι που είχαν τη δύναμη να φέρουν όπλα : πολλά παιδιά και νεαροί στην πρώτη έφηβεία, συμπληρώνοντας με την προθυμία τους ό,τι τους έλειπε σε ηλικία, είχαν αποτολμήσει να μετάσχουν στην εκστρατεία εκείνη.





 「全員が一緒に手を挙げて全員賛成票で動議は承認されると直ぐに、ヒシアス将軍は、出撃の合図を出したのです。そして、戦争の喇叭が鳴り、劇場での集会は、戦争の為に解散したのです。それから、戦場に集合した為に興奮した全員が、走り始めたのです。それは、武器を身に着ける力があるものだけではなかったのです。たくさんの子供に思春期になったばかりの少年のような、年端の行かない者たちが意気を盛んにして、その遠征に大胆にも参加していたのです。」





παμψηφεί:μ` όλες τις ψήφους
posted by kyotakaba at 13:54| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月23日

H Aegean και η Marfin Investment Group συμφώνησαν σήμερα την πώληση του 100% της Olympic Air στην Aegean.

 カセメリニ、10月22日付け記事から、


H Aegean και η Marfin Investment Group συμφώνησαν σήμερα την πώληση του 100% της Olympic Air στην Aegean.

την πώληση του 100%:την πώληση του εκατό τοις εκατό.

エージアン航空とマーフィン・インベストメント・グループは、本日、オリンピック航空の百パーセントをエージアン航空に売却することに合意しました。
posted by kyotakaba at 15:04| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

エティオピア物語 第四巻 21-1

   Κι ενώ αυτά επιδοκιμάζονταν και επικυρώνονταν με απόφαση του δήμου, πήρε πάλι το λόγο ο στρατηγός και ‘‘ άν συμφωνείτε ’’ ,είπε, ‘‘ άς αποφασιστεί και τούτο : ποτέ πιά να μήν εμφανιστεί η ιέρεια μπροστά στους νέους που τρέχουν τον ενόπλιο・ έχω κάθε λόγο να πιστεύω ότι από κεί άναψε η πρώτη φλόγα της ασέβειας και, ως φαίνεται, με την πρώτη ματιά που της έριξε ο Θεαγένης, έβαλε στο νού την αρπαγή της・ σωστό είναι λοιπόν να πάρουμε τα μέτρα μας ώστε άλλος κανείς να μήν επιχειρήσει στο μέλλον κάτι τέτοιο ’’.





 「市民たちが、将軍の言葉に喝采を送り続け、市会の決定を承認している間に、将軍は、再び話し始めた。こう言いました。「皆さんがご同意されるのでしたら、このように決めましょう。急いて武装するような若者の前には、今後一切、巫女を出さない、と言うことです。それぞれのことに理由があって、私は、若者達の前に巫女が現れるあの時に、不敬の最初の炎が点って、テアゲニスがハリクレアに投げかけた最初の一瞥で、不敬の炎が現れるや否や、ハリクレアの略奪がテアゲニスの心に生じたのだ、と信じているのであります。ですから、将来に於いて、他の誰もこのような企てをしないようにする手だてを講じるのは、当然なのであります。」」
posted by kyotakaba at 14:01| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月20日

Ύστερα από τροχαίο.

 カセメリニ、10月18日付け記事、見出し:


Πέθανε ο σκηνοθέτης Κότζι Γουακαμάτσου
Ύστερα από τροχαίο.


映画監督コージ・グゥァカマーツゥウ亡くなる。
輪禍後


若松孝二
posted by kyotakaba at 08:31| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月19日

エティオピア物語 第四巻 20-3

   Κι αυτό εύκολα θα μπορούσε να γίνει άν κινούσαμε την αγανάκτηση των Θεσσαλών εναντίον εκείνων των ίδιων, άν τυχόν μας ξέφευγαν μερικοί, και εναντίον των απογόνων τους απαγορεύοντάς τους με ψήφισμα να κάνουν την πομπή και τη θυσία πρός τιμήν του ήρωα και αποφασίζοντας να τελείται η γιορτή με έξοδα του δικού μας δημοσίου ’’.



 「「何人かが上手い具合に我らから逃れたとすれば、我々が、彼奴らの子孫に対して、市民評議会の議決を持ってして、神人を崇める為の祭列や犠牲祭を禁じたこと、公の経費で祝いの儀式を執り行うことを決定したことで、テッサリア人の怒りを引き起こすことは、容易に起こりえるのであります。」」
posted by kyotakaba at 15:08| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月18日

エティオピア物語 第四巻 20-2

   Άν βγούμε τώρα αμέσως από το θέατρο, υπάρχει ελπίδα να προφτάσουμε τους εχθρούς : με την ιδέα πώς εμείς χρειαζόμαστε καιρό για να ετοιμαστούμε, εκείνοι θα βαδίζουν πιό αργά・ άν όμως, κλαίγοντας τη μοίρα μας ή μάλλον κλαψουρίζοντας σάν γυναικούλες, δώσουμε με την καθυστέρηση σ' αυτους το πλεονέκτημα, τότε άλλο δεν μας περιμένει παρά να γίνουμε περίγελως σ' αυτά τα παιδαρέλια που εγώ λέω πώς πρέπει το γρηγορότερο να τα πιάσουμε και να τα ανασκολοπίσουμε ατιμάζοντας και τους απογόνους τους και διαβιβάζοντας σε όλο το γένος τους την τιμωρία.





 「「今すぐこの協議場を出るならば、敵に追いつく望みがあるのです。と言うのは、我々には用意をする時間が必要だろうと考えて、敵は相当にゆっくりと歩いている筈だからです。ですが、もし、我らの運命を嘆いたり、あるいは、もっと、女たちのようにめそめそしたりすれば、我々の出立の遅れ故に、敵に優位を与えてしまうのです。そうなれば、我らは年端も行かない子供らに笑い者にされるより他にはないのであります。ですから、私は、彼奴らを捕まえ串刺しにし、彼奴らの孫を辱め、彼奴らの子の全員に罰を科す為には、これ以上のない迅速さが必要だと言うのであります。」」  


2015年8月06日追記:  
γυναικούλες : γυναικούλα : μικρόσωμη γυναίκα / συμπαθητική γυναίκα, αγαπητή σύζυγος / γυναίκα ασήμαντη, απλοϊκή αφελής
posted by kyotakaba at 13:16| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月17日

エティオピア物語 第四巻 20-1

   Κι ενώ ακόμα μιλούσε παραδομένος ολόκληρος στον πόνο του, ο στρατηγός Ηγησίας τον σταμάτησε και τον απομάκρυνε και ‘‘ Πολίτες ’’, είπε, ‘‘ ο μεν Χαρικλής μπορεί όσο θέλει να θρηνεί και τώρα κι ύστερα, εμείς όμως άς μη βουλιάζουμε μαζί μ' αυτον στο πένθος του κι άς μην αφήνουμε χωρίς να το καταλαβαίνουμε τα δάκρυά του να μάς παρασύρουν σάν ρεύματα με αποτέλεσμα να χάνουμε πολύτιμο καιρό, πράγμα που παντού και πάντα και μάλιστα στον πόλεμο έχει αποφασιστική σημασία.





 「自らの苦悩にすっかり打ち拉がれているハリクリスさんは、まだ、話していたのですけれど、ヒシアス将軍が、ハリクリスさんを止めて退場させました。そして言いました。「市民の皆さん、ハリクリス氏は、今もこれからも、そうしたいだけ泣くことができます。けれども、一方、私たちは、氏と共に、喪に服するわけにはいかないのです。また、氏の涙の分けを穿って考えもせずに、その涙があたかも渓流の様に私たちを押し流すままにして、貴重な時間を失うと言う羽目にならないようにしましょう。時間と言うものは、何処であれ何時の時代であれ、戦いに於いては、まさに、決定的な意味を持つものなのであります。」」
posted by kyotakaba at 13:37| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月16日

エティオピア物語 第四巻 19-9

   Αλλά όλα έγιναν υποφερτά όταν βρήκα τη Χαρίκλεια・ η Χαρίκλεια ήταν η ζωή μου, η ελπίδα και η διάδοχος του γένους μου, η Χαρίκλεια ήταν η παρηγοριά μου και, ούτως ειπείν, η άγκυρα・ κι αυτή την άγκυρα έκοψε και πήρε μακριά όποια και να 'ναι η φουρτούνα που μου έλαχε・ και δεν είναι μόνο τούτο, αλλά κυρίως είναι η στιγμή που διάλεξε η τύχη για να μου στήσει το σκληρό αυτό παιχνίδι : σχεδόν από το νυφικό κρεβάτι μου την πήρε, όταν σε όλους σας είχαν μόλις αναγγελθεί οι γάμοι της ’’.





 「「ハリクレアを見つけた時に、すべてが克服出来る様になったのです。ハリクレアは私の命でした。私の希望であり、私の家の系統の跡継ぎだったのです。ハリクレアは、私の心の慰めでした。言わば、ハリクレアは頼みの綱、最後の望みだったのです。運命は、また、私にたまたま行き当たる嵐となって、その綱を断ち切り、何処か遠くへと連れ去ったのです。この事件は、ただこのような事が起こったと言うだけではないのです。運命が、過酷な戯れを私に仕掛ける為に、過たずに選んだ時に起こっているのです。私が皆さんにハリクレアの結婚式をお知らせした、その直後に、私からハリクレアを連れ去ったのです、それも、花嫁の床からなのです。」」





ούτως ειπείν:言わば
posted by kyotakaba at 13:27| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月15日

エティオピア物語 第四巻 19-8

   Γιατί το πιό βαρύ απ' όλα είναι ότι κάποιοι νέοι χορευτές, ολιγάριθμοι και απλοί υπηρέτες των θεωριών, σηκώθηκαν κι έφυγαν αφού πάτησαν την πρώτη πόλη της Ελλάδας και απογύμνωσαν το ναό Απόλλωνος από τον πολυτιμότερο θησαυρό του, τη Χαρίκλεια, αλίμονο, τα ίδια μου τα μάτια. Άχ αμείλικτος κατατρεγμός της μοίρας εναντίον μου! Την πρώτη μου και γνήσια κόρη, το ξέρετε, την έσβησε μαζί με τις νυφικές λαμπάδες της・ φρέσκο ήταν το πένθος όταν μου άρπαξε και τη μητέρα της και εξόρισε εμένα απ' την πατρίδα μου.





 「「と言うのは、すべての中で最も辛いことは、幾人かの踊り手たち、少数の純情な見栄えの良い従者たちが、ギリシャで随一のこの都市に来て、直ぐに立ち去って行ったことなのです。そして、彼らは、アポロンの神殿を、その何よりも貴重な宝であり私の瞳でもある、ハリクレアを奪って、空にしてしまったことなのです。嗚呼、私に対する運命の呵責は、なんと絶え間の無いことか! 最初は、実の娘。皆様もそれはご存知のことです。婚礼の燈火と共に娘は消えてしまいました。運命が、その娘の母を私から奪い、私を母国から追放した時には、悲しみはいつまでも色褪せなかったのです。」」





απογυμνώνω : τον απογύμνωσαν από όλα του τα υπάρχοντα / he was stripped of all his possesions.



「 απογύμνωσαν το ναό Απόλλωνος από τον πολυτιμότερο θησαυρό του, τη Χαρίκλεια, αλίμονο, τα ίδια μου τα μάτια 」の文、
Αισχύλος の『 Χοηφόροι 』の934行を踏まえての文。

Χορός
στένω μὲν οὖν καὶ τῶνδε συμφορὰν διπλῆν.
ἐπεὶ δὲ πολλῶν αἱμάτων ἐπήκρισε
τλήμων Ὀρέστης, τοῦθ᾽ ὅμως αἱρούμεθα,
ὀφθαλμὸν οἴκων μὴ πανώλεθρον πεσεῖν.
posted by kyotakaba at 13:23| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月13日

ΤΡΑΙΝΟΣΕ: Χαμηλότερα τα εισιτήρια από του ΚΤΕΛ για Φλώρινα

 ト・ビーマ、10月12日付け記事、見出し:

ΤΡΑΙΝΟΣΕ: Χαμηλότερα τα εισιτήρια από του ΚΤΕΛ για Φλώρινα

トレインオセ:フロリナで、ΚΤΕΛ よりも安い切符を


セサロニキからフロリナまで、10ユーロにするのだそうです。ΚΤΕΛ だと、15.6ユーロ。


ΤΡΑΙΝΟΣΕ:Ο.Σ.Ε. ( Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδας ) の子会社

ΚΤΕΛ:Κοινά Ταμεία Εισπράξεων Λεωφορείων バスの共通切符
posted by kyotakaba at 13:15| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月12日

Ο Θεός Αγαπάει το Χαβιάρι

 『 Ο Θεός Αγαπάει το Χαβιάρι 』
Γιάννης Σμαραγδής 監督、2012年作品。
『神様はキャビアがお好き』

 ギリシャの独立運動の英雄、Ιωάννης Βαρβάκης の伝記ということ。海賊から身を起こし、ロシア帝国時代のロシア領に住んでいたギリシャ人達のギリシャ独立運動のメンバーとなり、ロシアの貴族に列せられた人。


Cine.gr - Τανίες Ο Θεός Αγαπάει το Χαβιάρι - God Loves Caviar

O Theos agapaei to haviari (2012) - IMDb


Ο ΘΕΟΣ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΟ ΧΑΒΙΑΡΙ | ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ





posted by kyotakaba at 15:34| Comment(0) | ギリシャ映画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

エティオピア物語 第四巻 19-7

   Πλήν όμως η κοινή σε όλους αυταπάτη και η μάταιη ελπίδα με πείθει να κάνω ακόμα υπομονή παρουσιάζοντας μου ως ενδεχόμενη την εύρεση της κόρης μου・ μα ακόμα περισσότερο με συγκρατεί η πόλη που περιμένω πρίν πεθάνω να τη δώ να παίρνει εκδίκηση από τους υβριστές, εκτός βέβαια άν εκείνα τα παιδαρέλια από τη Θεσσαλία έχουν αφαιρέσει από σάς το φρόνημα το ελεύθερο και την αγανάκτηση για την προσβολή της πατρίδας και των πολιούχων θεών.





 「「ですけれど、しかしながら、何もかもに抱く妄想と無益な希望が、私の娘の発見の可能性として現れて、私にもっと耐える様に説き伏せるのです。その上に、私が死ぬ前に、冒涜者たちに仕返しをして、私に娘を見させてくれる、と、私が期待を寄せているこの都市が、私を支えて呉れているのです。テッサリアの見識もない成長し切ってもいない若者達が、母国と都市の守護神たちを攻撃した為に、市民の皆さんから、士気、自由、そして、憤怒を奪い去っていないとすればなのですけれど。」」





παίρνω εκδίκηση από κπ : take revenge

παιδαρέλι:το μικρό παιδί / (μεταφορικά) ο χωρίς κρίση και ωριμότητα νέος
posted by kyotakaba at 13:33| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月11日

エティオピア物語 第四巻 19-6

   ‘‘ Κάτοικοι των Δελφών ’’ είπε, ‘‘ ίσως, βλέποντας το μέγεθος των συμφορών μου, νομίζετε ότι έχω συγκαλέσει τη συνέλευση αυτή θέλοντας να παρουσιαστώ μπροστά σας και να σας αναγγείλω την απόφασή μου να δώσω τέλος στη ζωή μου. Κι όμως δεν είναι έτσι・ βρίσκομαι βέβαια έρημος και θεοκατάρατος μέσα σε βάσανα χίλιες φορές χειρότερα από το θάνατο・ έρημο θ' απομείνει από δώ κι εμπρός το σπίτι, άδειο από όλους τους αγαπημένους που μου κρατούσαν συντροφιά.




 「そして、ハリクリスさんは言ったのです。「デルフィンの住民の方々、おそらく、私の災難の大きさをご覧になって、この評議会を招集して皆さんの前に我が身を晒し、我が人生を終えてしまう決心を、私は皆さんに知らせようとしているのだ、とお考えなのでしょう。ですが、そうではないのです。私は、確かに、天涯孤独であります。死よりも千倍も酷い苦しみの中にある、神に呪われた者なのであります。我が家はその前から誰もいなくなるでしょう。私と付き合いのあった愛した人々は皆いなくなったのです。」」





θεοκατάρατος:( θεός + κατάρα/καταριέμαι + -τος )
που τον έχει καταραστεί ο θεός



「 έρημο θ' απομείνει από δώ κι εμπρός το σπίτι 」、
主格は、το σπίτι だと思います。
posted by kyotakaba at 13:18| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月10日

エティオピア物語 第四巻 19-5

   Έτσι και έγεινε : οι στρατηγοί με σάλπισμα ανήγγειλαν στην πόλη τη σύγκληση έκτακτης συνέλευσης κι αμέσως συγκεντρώθηκε ο δήμος και έγεινε το θέατρο νυκτερινό βουλευτήριο. Παρουσιάστηκε ο Χαρικλής και μόνο με την όψη του κίνησε σε οιμωγές τον κόσμο・ ήταν ντυμένος στα μαύρα και είχε ρίξει στάχτη στο πρόσωπο και στα μαλλιά του.





 「それから起こったことはこうなのです。将軍たちは、喇叭の音で都市中に臨時集会の召集を知らせたのです。そして直ぐに、市民が集まり公開夜間評議が開かれたのです。ハリクリスさんは壇上に上がりましたけれど、姿を見せただけで、人々に向けて号泣し始めたのです。ハリクリスさんは黒い服を着ていました。顔と髪には灰を被っていました。」





σάλπισμα:ο ήχος της σάλπιγγας

ανήγγειλαν:αναγγέλλω

οιμωγή:θρηνώδης κραυγή
posted by kyotakaba at 13:29| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月09日

エティオピア物語 第四巻 19-4

   ‘‘ Ο Θεσσαλός Θεαγένης ’’, είπα, ‘‘ αυτός που τόσο θαύμαζες ώστε τον σύστησες και σε μένα, αυτός είναι ο υπαίτιος και οι νεαροί της παρέας του・ στην πόλη όμως δεν θα βρείς ούτε έναν απ' αυτους που ώς χθές το βράδυ τριγύριζαν στους δρόμους. Ώστε σήκω και κάλεσε σε σύναξη το δήμο ’’.





 「私は言いました。「セサロス・テアゲニスです。貴方が大変に感心して、私に薦めていたあの男です。あの男が犯人なのです。それと、祭列の若者達です。ですが、貴方は、この都市では、若者達の一人をも見つけられないでしょう。若者達は、昨日の晩までは街路を徘徊していましたけれど。ですから、さあ立ち上がって、市民を集会に呼びましょう。」」




σύστησες:συνιστώ
posted by kyotakaba at 12:34| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月08日

Aπονεμήθηκε το Athens Prize for Literature 2012

 ト・ビーマ、10月8日付け記事、見出し:

Aπονεμήθηκε το Athens Prize for Literature 2012

O Χρήστος Αγγελάκος και ο Λεονάρδο Παδούρα οι βραβευθέντες


 2012年アテネ文学賞が授与される
受賞者は二人、ハリストス・アンゲラコスとレオナルド・パドゥーラ ( キューバの作家 )

.:BiblioNet : Αγγελάκος, Χρήστος


Leonardo Padura
Cubaliteraria - Autores
posted by kyotakaba at 21:26| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月06日

ο τάφος της συζύγου και του υιού του Μεγάλου Αλεξάνδρου

 ト・ビーマ、10月4日付け記事から見出し:

Περίβολος τύμβου ήρθε στο φως στην Αμφίπολη

Πιθανολογείται ότι είναι ο τάφος της συζύγου και του υιού του Μεγάλου Αλεξάνδρου


アンフィポリスにある、陵墓域内が白日の下に

アレクサンダー大王の妻と息子の墓と推測される
posted by kyotakaba at 17:51| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月05日

エティオピア物語 第四巻 19-3

   Και ο Χαρικλής ‘‘ ίσως είναι περιττό ’’, είπε, ‘‘ να αντιπαλέψουμε αυτή τη συμφορά・ το βλέπω καθαρά ότι με τιμωρεί η οργή των θεών・ μου το είχε προαναγγείλει ο θεός τότε που μπήκα στο άδυτο σε ακατάλληλη στιγμή και είδα με τα μάτια μου όσα δεν έπρεπε να δώ, ότι, για τιμωρία μου που είδα τα απαγορευμένα, θα μου στερήσει τη δυνατότητα να βλέπω ό,τι αγαπώ πιό πολύ. Ωστόσο, τίποτε δεν μας εμποδίζει και με το δαίμονα, που λέει ο λόγος, να τα βάλουμε, φτάνει να ξέραμε ποιόν πρέπει να καταδιώξουμε, ποιός εκείνος που τόσο βαρύ πόλεμο κήρυξε εναντίον μας ’’.





 「ハリクリスさんは言いました。「おそらく、私たちがこの災難と争っても無駄です。私は、怒った神々が私を罰していることが、はっきりと分かっているのです。神は私に予告していたのです。不適用な時刻に私は聖域に入り、見てはいけないものをこの自分の目で見たのです。だから、私が禁断のものを見たことへの罰で、神は、私から、私が最も愛している者を見る機会を奪うのです。そう言う分けですから、世間で言う所の心霊を使って、神は、このような酷い戦いを私たちに対して宣戦したのは誰で、私たちが追いかけるべきなのは誰なのかを、分かる様になることを、邪魔して全くさせないのです。」」




αντιπαλεύω:[ αντί + παλεύω ‹ πάλη ] ανταγωνίζομαι κάποιον στην πάλη

ότι:διότι

που λέει ο λόγος:as the saying goes.

τα βάλουμε
τα は、次ぎに来る文の να ξέραμε の節だと思います。
βάλουμε は、βάζω で、ここでは、し始めるの意味だと思います。
posted by kyotakaba at 13:57| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月04日

エティオピア物語 第四巻 19-2

   ‘‘ Δυστυχισμένοι ’’, τους φώναξα, ‘‘ τί κάθεστε μ' ανοιχτό το στόμα; Ώς πότε μένετε άναυδοι και άπρακτοι σάν να έχει πάρει η δυστυχία το νού; Γιατί δεν καταδιώκετε τους εχθρούς; Τί περιμένετε για να πιάσετε και να τιμωρήσετε τους υβριστές; ’’





 「私はその人たちに叫びました。「貴方は、口を開けたままお座りになっているのは、どんな不幸があったのですか? 何時まで、まるで、不幸が魂を持ち去ったかの様に、口もきけず手も足も出ないままでいるのですか? 何故、敵を追わないのですか? 冒涜者たちを捕まえ罰するのに、何を待っているのですか?」」





υβριστής:αυτός που βρίζει
posted by kyotakaba at 12:37| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月03日

エティオピア物語 第四巻 19-1

   Κι ενώ εκείνοι, με όρκους στους θεούς, έδιναν ο ένας στον άλλον τέτοιες κι άλλες παρόμοιες υποσχέσεις, εγώ πηγαίνω τρέχοντας στου Χαρικλή και βρίσκω το σπίτι γεμάτο ταραχή και οδυρμούς : ήδη είχαν φτάσει οι υπηρέτες αναγγέλλοντας την αρπαγή της κόρης και γύρω από τον Χαρικλή που θρηνούσε είχαν συγκεντρωθεί πλήθος πολίτες, που όμως δεν ήξεραν τί ακριβώς είχε συμβεί και τί έπρεπε να κάμουν.





 「その上、神々に誓いを立てて、二人はお互いに似たような約束をしたのです。私は、急いでハリクリスさんのところに行きました。動揺と号泣に充ち満ちた家の中に、私は、ハリクリスさんを見つけました。既に、召使たちが遣って来ていて、泣き悲しんでいるハリクリスさんを取り巻いて、娘の強奪について知らせていました。ハリクリスさんは、たくさんの市民を集めていたのですが、何が起きたか、何を自分たちはすべきか、を正確には知らずにいたのです。」
posted by kyotakaba at 12:38| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月02日

エティオピア物語 第四巻 18-6

   Τη θαύμασα εγώ για τα λόγια της, συμφώνησα ότι οπωσδήποτε έτσι έπρεπε να γίνει και, χρησιμοποιώντας για βωμό την εσχάρα του σπιτιού, άναψα φωτιά, έκαψα λιβάνι και ορκίστηκε ο Θεαγένης άν και διαμαρτυρόμενος ότι ο όρκος θα ματαίωνε προκαταβολικά τη δυνατότητά του να αποδείξει την αξιοπιστία του χαρακτήρα του : από κεί και πέρα δεν θα μπορούσε να δείξει την πραγματική προαίρεσή του αφού καθένας θα φανταζόταν ότι τον κατευθύνει ο φόβος του θεού・ ορκίστηκε πάντως στον Πύθιο Απόλλωνα και στην Άρτεμη και στην ίδια την Αφροδίτη και στους Έρωτες ότι θα υπακούσει στη θέληση και στις εντολές της Χαρίκλειας.





 「ハリクレアの言葉を聞いて、私は、あの娘に感心したのです。ともかく、誓いを立てることに同意して、私は、家の囲炉裏を祭壇に用いたのです。火を点して、乳香を焚きました。そして、テアゲニスは誓いました。けれども、その誓いは、自身の性格が信頼出来るものであることを証明する可能性を、前もって妨げるものであることに、不満を持ってはいたのですけれど。と言うのは、それから後はずっと、自分の真意を示すことが出来なくなるだろうからです。それは、誰もが、恐怖の神がテアゲニスのとる行動を仕向けていると考えると言う理由でなのです。ともかく、テアゲニスは、ピュシオス・アポロン神とアルテミス女神、アフロディティ女神、それに、エロス神に、ハリクレアの望みと意向に従う、と誓ったのです。」
posted by kyotakaba at 12:59| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月01日

エティオピア物語 第四巻 18-5

   Ξανάβει, πιστεύω, περισσότερο όταν βλέπει μπροστά του την ποθητή του απροστάτευτη・ γι' αυτό δεν σε αφήνω να φύγεις άν δεν δεθεί με όρκο ο Θεαγένης, για το παρόν κι ακόμα περισσότερο για το μέλλον, ότι δεν πρόκειται να σμίξει ερωτικά μαζί μου προτού ξαναβρώ την οικογένεια και το σπίτι μου ή, άν αυτό το εμποδίσει η τύχη, πάντως όχι προτού θελήσω να γίνω γυναίκα του・ άλλως ποτέ ’’.





 「「恋する男が、無防備でいる憧れの人の前に、立ったとしたら、この上なく感情が燃え立つものだと、私は確信しています。テアゲニスが誓いで縛られないのでしたら、私がお父様を往かせないのは、そう言う理由なのです。誓いと言うのは、今現在に於いても、もっと未来に於いても、私が私の家族、私の家の前に再び立つ、その以前には、テアゲニスは私と情愛的な関係を持つ積もりはないと言う誓いです。あるいは、運命が、再び私の家の前に立つことを妨げた場合には、私がテアゲニスの妻になることを望むようになる、それ以前には、どうしてもそう言う関係にならない、と言う誓いです。その他の場合は決してありません。」」





προτού:イポタティキ・アオリストが続く
posted by kyotakaba at 13:34| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする