2013年04月30日

Κωνσταντίνος Καβάφης

 4月29日は、カヴァフィスの誕生日。1863年生まれ。150歳。
posted by kyotakaba at 10:04| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月27日

ἀπομαγδαλία

 古典語なのですけれど。ブログ『ギリシャへ そして ギリシャから』で、触れられていたので、調べてみました。
オデッセウスとゼイベキコ - ギリシャへ そして ギリシャから From Greece & To Greece

 ἀπομαγδαλία :
Κομμάτια ψωμιού μπορούσαν να χρησιμεύσουν για τη λήψη τροφής ή ακόμη και ως πετσέτα για τα δάχτυλα.
パンの小片が、食べ物をつかむ為、あるいは、指用のナプキンとして使われたらしい。

Βικιπαίδια から、
Διατροφή στην αρχαία Ελλάδα - Βικιπαίδεια

アリストパネスの『騎士』
Ιππείς - Βικιθήκη

使われているところ: ( 行数が Βικιθήκη にはないので、 )

ΚΛΕΩΝ
ἀπομαγδαλιὰς ὥσπερ κύων; ὦ παμπόνηρε πῶς οὖν
κυνὸς βορὰν σιτούμενος μαχεῖ σὺ κυνοκεφάλλῳ;
posted by kyotakaba at 17:57| Comment(2) | 単語メモ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Eις το Φως της Hμέρας 9

Ήμουν σίγουρος ότι δεν θα ήταν εκεί
κι ας μήν είχε πάει ακόμα τέσσερις.
Ετσί θα αποδείκνυα στον εαυτό μου
ότι είχα κάνει λάθος,
ότι επρόκειτο για σύμπτωση, για απλή ομοιότητα...


Όμως ήταν ακόμα εκεί!!
Τον κοίταζα έντονα, εκστατικά, κι εκείνος μου
ανταπέδιδε το βλέμμα...


Και, για να μη μου άφησει καμιά αμφιβολία,
σήκωσε αργά το χέρι δείχνοντας μου
το σμαραγδένιο δαχτυλίδι...






私は、まだ四時は過ぎていないけれど、
あの男はそこに居ないだろうと確信していた。
それで、私が間違っていたこと、偶然に、ただ似ていただけだと、
自分自身に、はっきりと分かるだろうと思っていた。

けれども、男はまだそこに居た!!
私は、我を忘れて男を凝視した。男は私に
視線を返した。…、

男は、疑いを抱かせまいと、
ゆっくりと手を挙げて、私に
エメラルドの指輪を見せた。…、
posted by kyotakaba at 13:27| Comment(0) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月26日

エティオピア物語 第五巻 18-5

  Κι εγώ του είπα " αυτό καμιά ανάγκη δεν είχα να το μάθω, αλλά θα σου χρωστούσα χάρη άν είχες την καλοσύνη να με δεχτείς στο σπίτι σου ή και μου συστήσεις κάποιον άλλον ". Κι εκείνος " όχι εγώ ο ίδιος ", αποκρίθηκε, " γιατί δεν ήμουν μες στη βάρκα・ ποτέ δεν θα 'κανε ένα τέτοιο λάθος ο Τυρρηνός ούτε τα έχει χάσει από τα γηρατειά・ το φταίξιμο είναι των παιδιών που, άπειρα καθώς είναι από ξέρες, έριξαν τα δίχτυα σε μέρος που δεν έπρεπε ".





 「私は老人に言いました。「それは、私が知る必要のない事です。けれど、あなたが私をあなたのお宅に入れて下さるご親切があるか、他の人を薦めて下されば、私はあなたに恩を負うことになるでしょう。」 老人はこう答えました。「いいや、このわたしだ。舟には、だれもおらん。トュリノス人は、そんなまちがいはちっともしないものだ。年のせいでまいごになったりしないのだ。まちがいは、暗礁にまるっきりけいけんのなくて投げるべきでないところに網をなげるような、こどもたちのものだ。」」




άπειρα:χωρίς πείρα, με άπειρο τρόπο
posted by kyotakaba at 13:09| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月25日

エティオピア物語 第五巻 18-4

  Δεν είχα κάμει παρά μερικά βήματα και βλέπω έναν γέρο ψαρά καθισμένο μπροστά στην πόρτα του να μπαλώνει τα μάτια του σχισμένου διχτυού του. Τον πλησιάζω λοιπόν και του λέω " γειά σου, φίλε, μήπως ξέρεις κανένα μέρος όπου μπορεί να μείνει κανείς; " Κι εκείνος " εδώ κοντά στην πούντα ", μου απάντησε, " μπερδεύτηκε χτές σε μιά ξέρα και ξεσκίστηκε ".





 「まだ何歩も行っていなかったのですが、自分の家の戸の前で、破れた網の目を繕いながら座っている年老いた漁師に出会ったのです。それで、私は、老人に近付いてこう言ったのです。「こんにちわ。何処か泊まれる所をご存知ないですか?」 すると、老人は私にこう答えました。「昨日、岬の先の近くの暗礁で縺れたんだ。」」


posted by kyotakaba at 13:03| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月24日

エティオピア物語 第五巻 18-3

  Το πλοίο δεν είχε δέσει ακόμα τα πρυμνήσια και όλοι σχεδόν οι άλλοι αποβιβάστηκαν για να κάμουν τα ψώνια τους στην αγορά της Ζακύνθου・ κι εγώ, που είχα ακούσει από τον καπετάνιο ότι είχαν σκοπό να διαχειμάσουν στο νησί, κατέβηκα στην παραλία για να βρώ κάποιο κατάλυμα εκτιμώντας πώς ένα πλοίο με τόσους ναυτικούς δεν ήταν ό,τι έπρεπε για δική μας κατοικία, η δε πόλη δεν θα ήταν ασφαλές κρησφύγετο για τους νεαρούς φυγάδες.





 「船は、まだ、艫を繋いでいませんでした。他の人はほとんどの人が、ザキンソス島の市場で買い物をしようと下船したのです。私はと言えば、船長から、島で冬を越す積もりであると聞いていたので、何処か泊まれる所を探そうと、海岸に降り立ったのです。そして、このような船乗りの乗っている船は、私たちの住処には相応しくないし、都市は、若い逃亡者たちには、安全な隠れ家ではないだろうと、見当をつけたのです。」





πρυμνήσια:οι πρυμάτσες.

διαχειμάζω:περνώ κάπου το χειμώνα, ξεχειμωνιάζω
posted by kyotakaba at 11:45| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月23日

エティオピア物語 第五巻 18-2

  Οι δε νησιώτες που κατοικούσαν γύρω από τον όρμο, όχι και τόσο μακριά από την πόλη, συνέρρεαν για να μας δούν σάν να ήμαστε κάποιο παράδοξο θέαμα・ έδειχναν να θαυμάζουν το καράβι για τη σοφία της κατασκευής του αλλά και για το μέγεθος που δεν μείωνε καθόλου την κομψότητά του. Μπορούσες να αναγνωρίσεις, έλεγαν, πώς το είχαν φιλοτεχνήσει Φοίνικες・ προπάντων απορούσαν με την ανέλπιστη τύχη που μας επέτρεψε να κάμουμε καλό και ασφαλές ταξίδι χειμώνα καιρό και ενώ ήδη είχε βασιλέψει η Πούλια.





 「投錨地の周りに住んでいる島民が、投錨地は都市からそれほど遠くはなかったのですが、集まって来て、まるで私たちが何かとても変わった見物でもあるかの様に、私たちを眺めたのです。島民たちは、船に感心している様子を見てました。船の製造についての知識と船の大きさが優美さを少しも損なっていないのに感嘆していたのです。フェニキア人たちが船を巧みに造ることを、貴方はご存知でしょうけれど。島民たちは、とりわけ、冬の季節に、まだプレイアス女神が地中海を司っていて、安全で良い旅をすることが許されたと言う、思うことも出来ない程の幸運を不思議に思ったのです。」





φιλοτεχνώ:κατασκευάζω κάτι με τέχνη
posted by kyotakaba at 13:01| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月22日

エティオピア物語 第五巻 18-1

  Κι αυτά, καλέ μου Ναυσικλή, δεν ήταν μόνο λόγια του καπετάνιου που δεν έμελλαν να πραγματοποιηθούν, αλλ' ακριβώς τη στιγμή που ανέτελλε ο ήλιος ρίχναμε κι εμείς άγκυρα.





 「ナフシキリスさん、座礁するなどと言う様なことが起こりそうになかったのは、船長の言葉の上だけではなかったのです。そして、太陽が昇ったその瞬間に、私たちは、錨を降ろしたのです。」


追記:
私は、現代語訳のここの部分の、文の構成と意味がよく分かりませんでした。それで、もう一度、本を見ると、古典語の原文のここの文章は、色々なふうに考えられているそうです。それで、( 現代語 )訳分も分かり難いのでしょうか?

古典語では:
Ταῦτα ούκ εἲπε μἐν ὀ κυβερνήτης ούκ ἐγένετο δέ, .... άλλ´ ἄμα ἤλιός τε ἀνίσχε .....


4月23日訂正:
ナフシキリスさん、船長がそういうのは言葉だけではなかったのです。そうするつもりがなかったのです。そして、太陽が昇ると直ぐに、私たちは、錨を下ろしたのです。

ナフシキリスさん、座礁するなどと言う様なことが起こりそうになかったのは、船長の言葉の上だけではなかったのです。そして、太陽が昇ったその瞬間に、私たちは、錨を降ろしたのです。
posted by kyotakaba at 12:51| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月20日

Ενα Βήμα Μπροστά

 『 Ενα Βήμα Μπροστά 』
監督:Δημήτρης Αθυρίδης  2012年

 ワイン醸造会社の社長であった、Γιάννης Μπουτάρης ( 1942年生まれ ) さんが、夫人を失くした後、2010年のセサロニキの市長選に立候補した時のドキュメンタリー。

Cine.gr - Τανίες Ενα Βήμα Μπροστά - One Step Ahead
Ena vima brosta (2012) - IMDb


posted by kyotakaba at 16:45| Comment(0) | ギリシャ映画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Eις το Φως της Hμέρας 8

Ήταν εκεί και με περίμενε!
Ένιωσα κάτι σάν ζάλη.
Τρόμος με κυρίευσε.
Όρμησα σε μία άμαξα που περνούσε...


.... Κι έδωσα στον άμαξα μία διεύθυνση στην
άλλη άκρη της πόλης.


Κατάφερα, πολλή ώρα μετά, να ξανάβρω
κάπος την ψυχραιμά μου.
" Είμαι τρελός ", σκεφτόμουν.
" Σίγουρα θα μου φάνηκε."


Μάζεψα όλο μου το κουράγιο και...


Πάμε πίσω στη μικρή πλατεία.
Εκεί απ' όπου με πήρες.






そこに、あの男が居て私を待っていた!
目眩の様なものを感じた。
恐怖が私を捉えた。
通りかかった車に私は飛び乗った。

…、車に、都市の反対側の住所を告げた。

何時間も経って、落ち着ける場所を
どうにか見つけた。
「僕は気が狂れている。」と思い沈んだ。
「どうしても、そう思える。」

私は勇気を振り絞った。そして…、

「お前が私を乗せた小さな公園に戻るんだ。」
posted by kyotakaba at 11:42| Comment(2) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月19日

エティオピア物語 第五巻 17-5

  Και στην ερώτηση μας γιατί έκοβε την ταχύτητα του πλοίου τη στιγμή που ουριοδρομούσε, " διότι ", απάντησε, " άν πλέαμε πλησίστιοι, θα φτάναμε στο νησί την ώρα της πρώτης νυκτερινής βάρδιας και, μέσα στο σκοτάδι, θα κινδυνεύαμε να εξοκείλουμε σε μέρη απόκρημνα και γεμάτα ξέρες・ πιό φρόνιμο θα ήταν να διανυκτερεύσουμε στ' ανοιχτά με μαζεμένα κάπως τα πανιά υπολογίζοντας όσο μπορούμε τον αέρα, ώστε να πιάσουμε στεριά με την αυγή ".





 「そして、どうして風を受けて進む船の速度を落としてしまうのか、と言う私たちの質問には、こう答えたのです。「何故なら、帆で航行していると、寝ずの見張り番の最初の時間に島に着いてしまうのです。その時には暗闇なのです。そして、暗礁の多い断崖絶壁の所で座礁してしまう危険があるのです。風がどれくらいかを計算した上で帆を少しばかり巻いて、外海で夜を過ごして、夜明けに陸に着いた方が賢明なのです。」」





ουριοδρομώ : πλέω με ούριο άνεμο

πλησίστιος:για ιστιοφόρα, αυτό που πνέει με φουσκωτά πανιά
posted by kyotakaba at 13:05| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月18日

エティオピア物語 第五巻 17-4

  Η ομήγυρη χειροκρότησε και παίνεψε την εξήγηση και όλοι παραδέχτηκαν ότι αυτη ήταν πράγματι η αιτία・ ο δε Καλάσιρης ≪ όταν λοιπόν ≫, συνέχισε, ≪ περάσαμε εκείνου τον πορθμό και χάσαμε από τα μάτια μας τις Οξείες και ήδη μόλις που διακρίναμε σάν σύννεφο θαμπό το ακρωτήριο της Ζακύνθου, πρόσταξε ο καπετάνιος να λιγοστέψουν τα πανιά.





 集まっていた人々は、拍手し褒め称えました。皆が、カラシリスの説が本当に原因である、と認めたのです。カラシリスは続けました。「それで、その海峡を通過した時に、私たちは、オクシア島を見失いました。すぐに、陰った雲の様なザキンソス島の海岸を見つけたのです。船長は、帆を畳むように命じたのです。」





ομήγυρη:συνάθροιση ανθρώπων, παρέα, συντροφιά

Ζακύνθου : Ζακύνθος は女性名詞、η Ζακύνθος
posted by kyotakaba at 12:46| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月17日

エティオピア物語 第五巻 17-3

  Εκεί, όπως είναι φυσικό, τα νερά γυρίζουν πρός τα πίσω και, όταν πιά συμπιεστούν στο πιό στενό σημείο του κόλπου, πέφτουν πάνω στο ρεύμα που πάει πρός την αντίθετη κατεύθυνση και, από τη σύγκρουση αυτή, αναβράζουν τα νερά, σηκώνονται κύματα ψηλά και προξενείται δίνη ≫.





 「自然の摂理で、水は後ろに戻るのです。湾の一番狭いところで圧縮されると、陸に衝突した為に反対方向へ行く潮流の上に落ちるのです。水は沸き立って、波は高く立ち上がり、渦を引き起こすのです。」
posted by kyotakaba at 12:22| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月16日

エティオピア物語 第五巻 17-2

  Κι επειδή ο Κνήμων απαιτούσε από τον Καλάσιρη να μην παραλείψει το παραμικρό, αλλά να τους πεί άν ήξερε την αιτία της τρικυμίας που επικρατεί στα μέρη εκείνα, ≪ το Ιόνιο πέλαγος ≫, είπε, ≪ που πρίν από το σημείο αυτό απλώνει ανεμπόδιστο, στενεύει εκεί και, σάν από ένα είδος στόμιο, ξεχύνεται στον κόλπο της Κρίσσας σπεύδοντας να ενωθεί με το Αιγαίο・ η ορμή του όμως ανακύπτεται από τον ισθμό της Πελοποννήσου : κάποια πρόνοια, πιστεύω, των θεών, έχει βάλει εκείνον τον αυχένα να εξέχει σάν προτείχισμα ώστε να μην κατακλυσθεί η απέναντι στεριά.





 クニモンは、カラシリスに、少しも省くことないように、その地域では時化がよくあるのだけれど、海が荒れる原因を知っているのならば、それを聞かせてくれるように頼んだのです。それで、カラシリスはこう言ったのです。「イオニア海は、その海域より少し前にあっては、遮られることなく拡がっているのですが、その海域で狭くなるのです。そして、まるで、河口のように、クリッサ湾に注ぎ込むのです。そして、エーゲ海に合流しようと急流になっているのです。ですが、その急流はペロペネスの地峡に立ち塞がれるのです。幾つかの神の配慮が、その細い陸地を、対岸の陸地が水に浸からないように、まるで防壁のように、突き出させているのだと、私は信じているのです。」





προτείχισμα:το τείχος, το οχύρωμα


「 ο Κνήμων απαιτούσε από τον Καλάσιρη να μην παραλείψει το παραμικρό 」、
この文章の主格は、ο Κνήμων 。απαιτούσε は、パラタティコスの三人称単数。
動詞 απαιτώ は、要求するの意味ですが、誰々に〜を要求する、と言う時は、απαιτώ από 人の対格 να 〜 。
日本語の感覚だと、誰々から〜することを引き出す、と言うような感じではないかと思います。
posted by kyotakaba at 13:42| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月15日

エティオピア物語 第五巻 17-1

  Και λοιπόν, είχαν επιβιβαστεί στο φοινικικό πλοίο με το οποίο είχαν αποδράσει από τους Δελφούς κι έπλεαν στην αρχή με ούριο άνεμο που φυσούσε απαλά από τη στεριά・ όταν όμως έφτασαν στα μέρη του Καλυδώνιου πορθμού κουνήθηκαν όχι λίγο, επειδή η θάλασσα εκεί είναι συνήθως ταραγμένη.





 「そして、デルフォスから逃げて来た私たちと一緒に、商人たちは、フェニキアの船に乗り込んだのです。そして、最初の内は、陸から優しく吹く追い風で航行しました。けれども、カリュドン海峡の辺りに着いた時、船は揺れました。少しではなかったのです。そこの海は、いつでも、波が高いのです。」





ούριος άνεμος:άνεμος που πλέει προς την κατεύθυνση της κίνησης ενός πλοίου, ευνοϊκός άνεμος



この文章は、引用符がないのですけれど、カラシリスの台詞だと思いました。それで、
είχαν επιβιβαστεί の主格は、フェニキア人たちだと思いました。
posted by kyotakaba at 12:32| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月14日

περί ανέμων και υδάτων

περί ανέμων και υδάτων : για διάφορα άσχετα θέματα
posted by kyotakaba at 14:06| Comment(0) | 単語メモ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月13日

Eις το Φως της Hμέρας 7

Τίμιος, αλλά πολύ φλύαρος.
Μιλούσε περί ανέμων και υδάτων μέχρι να
τον καταφέρω να μπεί στο θέμα που
με ενδιέφερε.


Είχαμε φτάσει πια στη μικρή πλατεία,
όταν εδέησε επιτέλους να μου μίλησει για
την υπόθεση μου.


Εκεί με χαιρέτησε βιαστικά γιατί
θυμήθηκε ότι τον περίμενε κι άλλος πελάτης.


Τότε συνειδητοποίησα ότι
βρισκόμουν στη μικρή πλατεία.
Ένιωσα αλλόκοτα, καθώς θυμήθηκα το όνειρο μου.

Έστρεψα μηχανικά το βλέμμα στο καφενείο δίπλα
στα σιδεράδικα.

≪ Φρίκη! ≫






弁護士は正直な人だった。けれど、おしゃべりだった。
あれやこれやの何の関係もない話しを喋ってから、
やっと、関係のある案件に
入ると言う始末だった。

弁護士が私の案件について、やっと、
話し出した時には、
私たちは、小さな公園に着いていた。

そこで、弁護士は急に私に暇乞いをした。
他の依頼人があることを思い出したからだった。

そして、私は、その時、
小さな公園に居ることに気が付いた。
自分の夢を思い出して、奇妙な感じがした。

操られるように、振り返って、
鍛冶屋の隣りのカフェニオを見た。

「恐ろしい!」
posted by kyotakaba at 13:28| Comment(0) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Το Hilton Αθηνών έγινε 50 ετών

 ト・ビーマ、4月9日付け記事から





Το Hilton Αθηνών έγινε 50 ετών

Το ξενοδοχείο - ορόσημο της ελληνική πρωτεύουσας εγκαινιάστηκε στις 20 Απριλίου 1963


Πενήντα χρόνια από τη λειτουργία του γιορτάζει το Hilton Αθηνών, ξενοδοχείο-ορόσημο για την ελληνική πρωτεύουσα. ≪Συμφωνώ με όσους πιστεύουν ότι το ξενοδοχείο Hilton Αθηνών είναι το ωραιότερο Hilton του κόσμου≫, είχε δηλώσει ο ιδρυτής της γνωστής ξενοδοχειακής αλυσίδας Κόνραντ Χίλτον, στην τελετή επίσημων εγκαινίων που έγινε στις 20 Απριλίου 1963, με τριήμερες εορταστικές εκδηλώσεις που συγκέντρωσαν εκλεκτούς καλεσμένους απ' όλον τον κόσμο και αποτέλεσαν πρωτοφανές γεγονός για τα κοσμικά χρονικά της πόλης.






ヒルトン・アテネは50歳になる

ギリシャの首都のランドマークであるこのホテルは、1963年4月20日に開業しました。

 ギリシャの首都のランドマークであるホテル、ヒルトン・アテネは、創業五十年を祝います。世界中から賓客が集い、アテネ市民の一番の重大ニュースとなった、三日間に亘るお祝いの中、1963年4月20日の開業記念の式典の時に、「世界中のヒルトンの中で、ヒルトン・アテネが最も美しいものであると、信じている人のすべてに、私も同意します。」と、高名なホテル・チェーンの創始者であるコンラッド・ヒルトンは、述べていました。
posted by kyotakaba at 08:53| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月12日

エティオピア物語 第五巻 16-5

  Πείστηκε ο Καλάσιρης, τόσο για να ευχαριστήσει τον Κνήμωνα όσο και για να καλοπιάσει τον Ναυσικλή αποβλέποντας στα μετέπειτα, και διηγήθηκε τα πάντα, συντομεύοντας και τρόπον τινά συγκεφαλαιώνοντας τα πρώτα που είχε ήδη εξιστορήσει στον Κνήμωνα ― μερικά μάλιστα, όσα έκρινε ότι δεν συνέφερε να μάθει ο Ναυσικλής, τα παρέλειπε επίτηδες ― και πιάνοντας τη νέα διήγηση από το εξής σημείο.





 カラシリスは、クニモンをとても喜ばせるし、また、この後で、ナフシキリスを懐柔することが期待出来るので、全てを、ある意味で簡略化してクニモンに既に詳しく語った始めの部分は要約して、語ることに同意したのです。実際、始めの部分は、ナフシキリスがそれを知っても有益ではない、と考えたのです。それで、故意に省略したのです。そして、次のところから物語りを始めたのです。





τρόπον τινά:ある意味

συγκεφαλαιώνω: ανακεφαλαιώνω, συνοψίζω

συνέφερε: συμφέρω

παλαλείπω

το εξής : εξής は επίρρημα だけれど、άρθρο の το が付いて、επίθετο に。
posted by kyotakaba at 13:08| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月11日

エティオピア物語 第五巻 16-4

  Και μου φαίνεται ότι έχεις συλλάβει θαυμάσια το πνεύμα της θεότητας λατρεύοντας συγχρόνως τον Διόνυσο και τον Ερμή και κάνοντας να ξεχυθεί η χάρη του λόγου μαζί με το πιοτό・ γιατί εγώ και γιά την άλλη πολυτέλεια της θυσίας σε θαύμασα, αλλά κυρίως διότι δεν υπάρχει προσφορά που θα ευχαριστούσε περισσότερο τον Ερμή παρά ο συνδυασμός της ευωχίας με τη διήγηση που τόσο είναι σε κείνον προσφιλής ≫.





 「貴方は、神格の精神を把握していて、ディオニソスとヘルメスを同時に崇拝し、理性の恩恵が飲み物と共に溢れ出るようになされている、と言う風に、私には思えます。と言うのは、一つには、奢侈な犠牲祭で貴方に感嘆したのですが、また一つには、それが主な理由なのですが、豊富なご馳走と物語りの取り合わせ以外には、ヘルメスを喜ばす供物がないことなのです。物語りは、ヘルメスがとても好むものなのですから。」





ευωχία:η ευθυμία που υπάρχει σ` ένα συμπόσιο
posted by kyotakaba at 12:55| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月10日

Η πατρίδα μου η Ήπειρος

 『 Η πατρίδα μου η Ήπειρος 』
著者:Γιώργος Κ. Γκίκας
出版社:Βιβλιοπωλείο Αρμός  2013年刊

ギリシャ西北部 Ήπειρος ( イペロス ) 地方の歴史

.:BiblioNet : Η πατρίδα μου η Ήπειρος / Γκίκας, Γιώργος Κ.

Εκδόσεις - Βιβλιοπωλείο Αρμός - Η πατρίδα μου η Ήπειρος -




Hpeiros.jpg
posted by kyotakaba at 19:11| Comment(0) | ギリシャ関連書籍など | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

エティオピア物語 第五巻 16-3

  ≪ Άς είσαι ευλογημένος, Ναυσικλή ≫, διέκοψε ο Κνήμων・ ≪ κάθε είδους μουσικά όργανα κάλεσες στο συμπόσιο και τώρα τα περιφρονείς αφήνοντάς τα για τους λαϊκούς και εκφράζεις την επιθυμία να δοκιμάσεις θεία όντως ηδονή μυούμενος συνάμα σε ιερά μυστήρια.





 クニモンが話に割り込みました。「ナフシキリスさん、貴方に神の祝福がありますように。宴会に様々な楽器をお求めになったのに、今は、それらをお座なりにして人々の前に放っておかれるかと思うと、本当に知恵者となって、神々の喜びと神秘を味わってみたい、と言う要望を表明されたりするのですね。」




μυούμαι:γίνομαι γνώστης / (ειδικότερα) μαθαίνω κάτι μυστικό


「 εκφράζεις την επιθυμία να δοκιμάσεις θεία όντως ηδονή μυούμενος συνάμα σε ιερά μυστήρια. 」
よく分かりません。
δοκιμάσεις は二人称動詞なので、主格は Ναυσικλής 。その対格は、ηδονή と μυστήρια と思います。
μυούμενος は、動詞 μυούμαι のメトヒーだと思いますが、補語で主格になるのだと思うので、
ナフシキリスが μυούμενος なのではないかと思いました。
あるいは、όντως と同じく副詞なのでしょうか?

web 上にある、英訳 ( 古典語からの ) では、
and yourself desire to hear of more mysterious things seasoned with divine pleasure. 
と、なっています。
posted by kyotakaba at 15:25| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月09日

エティオピア物語 第五巻 16-2

Οι γυναίκες, τις ακούς, περνάνε στήνοντας χορό την ώρα του πιοτού・ και για μας οι περιπλανήσεις σου, άν ήθελες να μας τις διηγηθείς, θα μπορούσαν κάλλιστα να μας συντροφέψουν στο φαγοπότι πιό ευχάριστα απ' όλους τους χορούς κι απ' όλα τα τραγούδια. Πολλές φορές μου την ανέβαλες, το ξέρεις, επειδή ήσουν βυθισμένος μες στη λύπη・ και δεν θα έβρισκες πιό κατάλληλη στιγμή από την τωρινή για να την κάμεις : η κόρη σου από δώ έχει σωθεί, το γιό σου συν Θεώ γρήγορα θα τον ξαναδείς και μάλιστα άν δεν με δυσαρεστήσεις αναβάλλοντας και πάλι τη διήγηση ≫.





 「女性たちと言えば、貴方にも聞こえておられるでしょうけれど、酒を飲む時間でも立って踊りながら過ごしております。それで、私たちにとっては、貴方の放浪譚は、もちろん、貴方がそれを話して下さろうとしたならばですけれど、踊りや唄と言った他のものよりもずっと楽しく、この宴会の私たちの友になることが上手く出来るでしょう。何度も、その話しをされるのを、貴方は後回しにされています。そうですね。貴方は深い悲しみに沈んでおられたからです。ですから、そのお話をされるのに、今よりも適当な時はないでしょう。貴方のご息女は、ここに、助かって御出でです。お話を再び後回しにされて私を落胆おさせになければ、貴方のご子息も、神のご加護で、すぐにも見つかるでしょう。」





συν Θεώ:με τη βοήθεια του Θεού
posted by kyotakaba at 14:19| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

γράφω

 γράφω には、「 αγνοώ επιδεικτικά την παράκληση ή τη συμβουλή κάποιου 」の意味も。

この用法を見た文章は、次の:

≪Πώς να μην σου έρθει όρεξη να γράψεις, όταν σε χαλβαδιάζει τέτοια γκόμενα≫. Αυτό έγραψε στο instagram του ο Θεοδόσης τις προάλλες, που ανέβασε αυτή τη φωτογραφία. Δεν τον κατηγορώ. Αυτές τις μέρες κλείνω τα 5. Επικοινωνήστε με τον Θεοδόση για τη λίστα δώρων.

この記事は、猫のことを書いたもの。


 「メリアちゃん、こんな子がメリアちゃんをじいっと見てたら、食欲も起きないで、食べ物を貰っても知らない顔をするよねえ。」 って、セオドシス君が、先日、instagram で、写真をup して、書いたものなの。セオドシス君を責めないでね。私は、そろそろ、五歳がおわります。私が贈り物に欲しい物の一覧表は、セオドシス君にお問い合わせ下さい。

 記事は、Athens Voice 紙上に、2013年4月1日に、掲載されたもの:
Μέλια και Θεοδόσης: 5 χρόνια μαζί | www.athensvoice.gr
posted by kyotakaba at 11:32| Comment(0) | 単語メモ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月08日

エティオピア物語 第五巻 16-1

  Και όταν το γλέντι φούντωσε και ο καθένας διασκέδαζε κατά τα κέφια του, σήκωσε ο Ναυσικλής ένα ποτήρι γεμάτο ώς τα χείλη με νερό και ≪ Καλέ μου Καλάσιρη ≫, είπε, ≪ πίνω στην υγειά σου το άκρατο ποτό που εσύ αγαπάς, αγνό νεράκι των νυμφών αμόλευτο απ' τον Διόνυσο・ και άν εσύ στέρξεις να μας χαρίσεις σάν αντιπρόποση τη διήγηση που ποθούμε ν' ακούσουμε από σένα, θα μας κεράσεις με το πιό γλυκό κρασί.





 宴が酣になり、それぞれが楽しくしていると、ナフシキリスは、水で満たされた杯を唇まで持ち上げて、言いました。「我が親友カラシリス、私は、貴方の健康を祈願して、貴方のお好きな清らかな飲み物、ディオニソスにまったく汚されていない真水を飲んでおります。もし、貴方が、お返しの祝杯の様に、私たちにお話をして下さることをご了承下さるのでしたら、私たちは貴方からお話を聞くことを熱望しているのですから、それは、一番美味な酒を御馳走して下さると言うことになるでしょう。」





άκρατος:[ α + κεράννυμι = ανακατώνω ] ο ανόθευτος, ο καθαρός, ο αγνός


αμόλευτος:[ α + μόλυνση ] αμόλυντος, αμαγάριστος, αδιάφθαρτος, αγνός

στέργω:δέχομαι ή ανέχομαι κάτι

αντιπρόποση:η πρόποση που γίνεται για ανταπόδοση μιας άλλης πρόποσης.
posted by kyotakaba at 13:28| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月06日

ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ

 『 ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ 』
著者:Δημήτρης Νόλλας
出版社:Ίκαρος

小説

ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ - Εκδόσεις Ίκαρος


Δημήτρης Νόλλας:
.:BiblioNet : Νόλλας, Δημήτρης, 1940-

Δημήτρης Νόλλας:
posted by kyotakaba at 14:17| Comment(0) | ギリシャ関連書籍など | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Eις το Φως της Hμέρας 6

Αυτή τη φορά ξύπνησα έντρομος.
Άναψα το φως.


Φοβόμουν να ξανακλείσω τα μάτια μήπως ξαναδώ τον φανταστικό μου επισκέπτη.


Εμείνα ξάγρυπνος ως το πρωί.


Όταν βγήκα στη φωτεινή μέρα,
ήμουν πιά ήσυχος.


Είδα το ίδιο όνειρο δύο νύχτες.
Και τί μ' αυτό;


Είχα ραντεβού με έναν δικηγόρο,
με τον οποίο κανόνιζα μια υπόθεση μου.






その時には、私は恐くて目が覚めた。
そして灯を点した。

訪れて来る幽霊をまた見るのではないかと思い、
再び目を瞑るのが恐ろしかった。

私は、朝まで眠らずにいた。

明るい陽を見た時に、
やっと落ち着いた。

同じ夢を二夜も見た。
どういうことなのか?

私は、弁護士との面談の約束があった。
ある案件の打ち合わせがあったのだ。
posted by kyotakaba at 13:19| Comment(0) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

το πιτσιρικάκι

 古い歌、「 το πιτσιρικάκι 」。

作詞:Αργύρης Νικολέσκο
作曲:Γιώργος Ροβερτάκης

唄:Πρόδρομος Τσαουσάκης




Ένα πιτσιρίκι είναι ξαπλωμένο
μες στα χορταράκια παραπονεμένο.
Θέλει να φουμάρει ένα τσιγαράκι,
μα δεν έχει φράγκο, είναι μπατιράκι.

Του `ρθε μια ιδέα, κάπου να τη στήσει
όποιος κι αν περάσει τσιγάρο να ζητήσει.
Μα κακή του τύχη λίγο παραπάνω
στη γωνιά τον δρόμου τρακάρει πολιτσμάνο.

Κάνει το κορόιδο, ζούλα τον κοιτάει
και με κόλπο έξυπνο τόνε χαιρετάει.
Δίχως να τα χάσει το πιτσιρικάκι,
απ’ τον πολιτσμάνο ζητάει τσιγαράκι




ちびちゃんが寝転がってる、
泣きながら、背の低い叢の中。
ちびちゃんは煙草を吸いたがってる、
でも、銭がない、一文無しだ。

ひとつ思い付いた、どこかで待ち伏せて、
誰かが持ってる煙草を貰おうと。
でも、運の悪いこと、ほんのすぐそこ、
道の角で、おまわりさんに出くわした。

良い子のふりして、こっそりおまわりさんを見定めて、
如才ない素振りで挨拶した。
ちびちゃんは、おまわりさんから煙草を貰うことを
失敗したりはしなかった。


訳はこれでいいのでしょうか??

歌詞は、stixoi. info で:
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=2276

posted by kyotakaba at 11:01| Comment(0) | ギリシャ 歌謡・音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Πριν καν κλείσω τα 3

 καν: καί ἄν (ακόμα και)

 これが使ってあった文章は、
Σιχαίνομαι τις μετακομίσεις σχεδόν όσο και ο Θεοδόσης, αλλά είμαι αναγκασμένη να τον ακολουθώ. Πριν καν κλείσω τα 3, πήγαμε σε άλλο ένα καινούργιο σπίτι γιατί ο Θεοδόσης αποφάσισε να μείνει με το κορίτσι του. Ξέχασα να σας πω ότι το αυτοκίνητο μέσα στη μηχανή του οποίου έκανα εγκλωβισμένη τη διαδρομή Χαλκούτσι-Αθήνα, ανήκε στη μαμά αυτού του κοριτσιού. Όλα συμβαίνουν για κάποιο λόγο σε αυτή τη ζωή. 

Πριν καν κλείσω τα 3, は、年齢のことだと思うので、Πριν καν κλείσω τα τρία χρόνια, ( これでいい?? )



私は、しょっちゅうお引っ越しするのは嫌いなの。セオドシス君もそう。でも、私は、セオドシス君に附いて行く他ないの。三歳が終わる前に、新しい家に変わったの。セオドシス君は彼女と一緒に住むことを決めたからなの。そうだ、私がハルクーチからアテネまでの道のりを自動車の中に閉じ込められていた時、その自動車は、セオドシス君の彼女のお母さんのものだった、て言うのを忘れてたわ。人生では、何もかもが何かの理由で起こるのね。
posted by kyotakaba at 08:58| Comment(0) | 単語メモ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月05日

Προσευχή μουσουλμάνων στο Γενί τζαμί της Θεσσαλονίκης, μετά απο 88 χρόνια

 カセメリニ、4月2日付け記事から、



Προσευχή μουσουλμάνων στο Γενί τζαμί της Θεσσαλονίκης, μετά απο 88 χρόνια


ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ. Ογδόντα οχτώ χρόνια αφότου έπαυσε να λειτουργεί ως τέμενος, ένα από τα σημαντικότερα οθωμανικά μνημεία της Θεσσαλονίκης, το Γενι Τζαμί, έγινε για πρώτη φορά το περασμένο Σάββατο και πάλι χώρος προσευχής μουσουλμάνων.





 セサロニキのイゲニ・ザミで、八十八年ぶりに、イスラムの祈禱が。


セサロニキ発。
 回教寺院としての活動を停止してから、八十八年を経て、セサロニキの最も重要なオスマン帝国の遺物の一つである、イゲニ・ザミが、先週の土曜日に、再開しての初めての、イスラムの礼拝の場所となりました。


イゲニ・ザミは、現代では、博物館として使われています。
Παλαιό Αρχαιολογικό Μουσείο (Γενί Τζαμί)



posted by kyotakaba at 14:42| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Eις το Φως της Hμέρας 5

Την άλλη μέρα πέρασα θαυμάσια στην εκδρομή.
Άχ, ο παλιός καλός καίρος...
Είχα ξέχασει τελείως το όνειρο...


Γύρισα κουρασμένος
αλλά ευχαριστημένος και
έπεσα κατ' ευθείαν στο κρεβάτι.


Μόλις όμως με έπαιρνε ο ύπνος αντιλήφθηκα
ότι καποίος πλήσιαζε από το βάθος του δωμάτιου.


≪ Σε πέριμενα μέχρι τις τέσσερις στο καφενείο.
Γιατί δεν ήρθες;
Σου προτείνω να κανείς την τύχη σου
κι εσυ δεν σπεύδεις; ≫



≪ Θα σε περιμένω και σήμερα από το μεσημέρι
μεχρί τις τέσσερις.
Να έλθεις οπωσδήποτε! ≫






翌日、私は楽しい旅行に出掛けた。
ああ、古き良き時代のことだった…、
私はすっかり夢のことは忘れていた…。

私は、疲れて、けれども、
満足して、帰った。
そして、そのまま寝台に行った。

眠りが私を捉えると直ぐに、
誰かが部屋の奥から近付いて来るのが分かった。

「儂は、カフェニオでお前を四時まで待っておったぞ。
何故、お前は来なかったのだ?
儂は、お前に大当たりをさせようというのだ、
なのに、お前は、急がないのか?」

「よし、今日の昼の四時まで待っておろう。
是が非にでも来るのだぞ!」
posted by kyotakaba at 12:17| Comment(0) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月04日

Το βιβλίο έχασε την ≪Εστία≫ του

 カセメリニ、4月1日付け記事から、



  Το βιβλίο έχασε την ≪Εστία≫ του


≪Είναι ήττα για όλον τον κλάδο του βιβλίου≫, μας δήλωνε το μεσημέρι του Σαββάτου ο εκδότης της ≪Αγρας≫, Σταύρος Πετσόπουλος, πραγματικά θλιμμένος. Και ήταν, όντως, για όλους όσοι εμπλέκονται με το χώρο του βιβλίου ένα μεγάλο πένθος η είδηση ότι το ≪Βιβλιοπωλείο της Εστίας≫, στην οδό Σόλωνος 60, έπαψε να λειτουργεί από το περασμένο Σάββατο το μεσημέρι, 30 Μαρτίου.





書籍は、「エスティア」を失った。

 「それは、書籍全分野にとっての敗北である。」と、土曜の正午、出版社アグラの編集者、スタブロス・ペツォプウロスは、本当に悲しげに、私たちに話しました。実際、本の世界に関わる全ての人にとって、ソロノス通り 60 にあるエスティア書店が五月三十日の正午で営業を終えると言うのは、大変悲しいニュースでした。
posted by kyotakaba at 13:51| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月03日

エティオピア物語 第五巻 15-3

  Αυτά είπε κι αυτό έκαμε κι ύστερα κάλεσε τους άλλους και τον εαυτό του στο συμπόσιο ορίζοντας χωριστό μέρος στο εσωτερικό του ναού για τις γυναίκες και βάζοντας τους άνδρες να κατακλιθούν στά προπύλαια του τεμένους・ κι όταν πιά χόρτασαν από την απόλαυση των εδεσμάτων και το φαγητό έδωσε τη θέση του στο πιοτό, άρχισαν οι άνδρες τις σπονδές και τα εμβατήρια στον Διόνυσο και οι γυναίκες έπιασαν το χορό ψάλλοντας ύμνο ευχαριστήριο στη Δήμητρα・ όσο για τη Χαρίκλεια, απομακρύνθηκε από τους άλλους και μόνη παρακαλούσε τους θεούς να σώσουν τον Θεαγένη και να της τον φυλάξουν.





 ナフシキリスはそう言って、他の人たちを呼んでから、自分自身を祝う宴を開いたのです。女性たちには、神殿の内側に別に隔てられた場所を定めたのです。そして、男たちは、神殿の入口の門に寝そべらしたのです。そして、ご馳走の楽しみにもう飽きてしまい、食事が、その席をお酒に譲ったのです。そうすると、男たちは、献酒式をし、ディオニソスへの行進を始めたのでした。女性たちは、踊り始めたのです。それから、デーメーテールの讃歌を歌い始めたのです。ハリクレアと言えば、他の人たちから離れて、一人で、テアゲニスを救ってくれるように、そして、自分の為にテアゲニスを守ってくれるように、神々に頼んでいたのです。





κατακλίνομαι:ξαπλώνω στο κρεβάτι
posted by kyotakaba at 12:49| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月02日

エティオピア物語 第五巻 15-2

  Επειδή όμως, λέτε, δεν πρέπει να απορρίπτουμε τα μεγαλόπρεπα δώρα των θεών, δέχομαι το θεόπεμπτο αυτό πετράδι βέβαιος ότι, όπως και άλλα δώρα, έτσι κι αυτό που με τη διακονία σου βρέθηκε μές στις φλόγες, φτάνει σε μένα από τον Ερμή, τον πιό ωραίο και πιό ευεργετικό από τους θεούς・ κι αυτό καθένας μπορεί να το δεί στη λάμψη που εκπέμπει. Άλλωστε, θεωρώ πως δεν υπάρχει κέρδος εντιμότερο από εκείνο που, χωρίς να ζημιώνει αυτον που δίνει, κάνει πιό πλούσιο αυτον που παίρνει ≫.





 「ですが、私たち人間はこの豪華な神々の贈物を捨て去るべきではない、と言って下さいませんか。私は、この神授の宝石を、他の贈り物と同様に、受け取ります。それに、この宝石は、確かに、貴方の施術によって炎の中に見出され、数多の神々の中で最も素晴らしい最もありがたい、ヘルメス神のお陰で私の元に齎されたのです。そのことは、誰もが輝く明りの下で見た筈のことなのです。それに、与えた者に何の損もさせずに、受け取った者を豊かにすると言う様なこと、それよりも立派な儲け話しなどありはしないと、私は考えるのです。」




διακονία:υπηρεσία, περίθαλψη / το αξίωμα και η υπηρεσία του διάκου


「 θεωρώ πως δεν υπάρχει κέρδος εντιμότερο από εκείνο που 」、
εκείνο は、代名詞の中性。指しているのは、κέρδος 。
posted by kyotakaba at 15:02| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月01日

エティオピア物語 第五巻 15-1

  Ο δε Ναυσικλής, απορημένος για το παράδοξο και πιό πολύ ευχαριστημένος για το πολύτιμο, κρίνοντας ότι το πετράδι εκείνο άξιζε περιουσία ολόκληρη, ≪ εγώ αστειευόμουν ≫, είπε, ≪ καλέ μου Καλάσιρη, και μόνο για να γίνεται κουβέντα σου ζήτησα τα λύτρα・ σκοπός μου βέβαια ήταν να ελευθερώσω την κόρη σου χωρίς να πληρωθώ.





 ナフシキリスと言えば、理に適わない出来事に当惑しながら、宝石に大変に満足していて、その宝石は全財産の価値があると看做したのです。そして言いました。「カラシリスさん、私は冗談を言っていました。貴方に身代金を求めたのは、ただお喋りだったのです。私は、身代金など払ってもらわずに貴方のご息女を解放する、と言うつもりだったのです。」
posted by kyotakaba at 12:05| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする