2013年08月30日

Σούπερ αυτοκίνητο, 100% ελληνικό, για δρόμο και βουνό

 8月24日付け、カセメリニ記事から、


Σούπερ αυτοκίνητο, 100% ελληνικό, για δρόμο και βουνό


Το πολύ σε τρεις μήνες η ομάδα που εργάζεται εδώ και πολλά χρόνια για τη δημιουργία ενός πρωτότυπου αυτοκινήτου -για την ώρα ονομάζεται ≪Korres Project 4≫, από το όνομα του δημιουργού του- θα έχει ολοκληρώσει μια δουλειά που φαντάζει απίστευτη για δύο λόγους. Πρώτον, γιατί το αυτοκίνητο αυτό μπορεί να φτάσει σε πιο δύσβατα σημεία από οποιοδήποτε άλλο. Δεύτερον, γιατί όλη η δουλειά έγινε στην Ελλάδα, όπου όχι μόνο δεν υπάρχει βάση και ιστορία σε αυτού του είδους την παραγωγή, αλλά και που -όπως αποδείχθηκε και πάλιαποθαρρύνει κάθε φιλόδοξο ή περίεργο από το να παλέψει για να δημιουργήσει κάτι καινούργιο.


≪Ολα ξεκίνησαν από χόμπι, πριν από πολλά χρόνια, πίσω στις αρχές της προηγούμενης δεκαετίας≫, λέει ο κ. Μάνος Βορδοναράκης, εξειδικευμένος σε ειδικές κατασκευές και μέλος της ομάδας. ≪Πρόκειται για ένα από αυτά τα στοιχήματα που βάζεις με τον εαυτό σου≫ και αυτό ήταν ένα στοίχημα που ο Δημήτρης Κορρές, γνωστός περισσότερο με την ιδιότητα του αρχιτέκτονα, έβαλε με τον εαυτό του. ≪Ο στόχος ήταν να φτιαχτεί ένα αυτοκίνητο με την ακρίβεια του Mini Coοper στον δρόμο και τη σταθερότητα ενός Decevo στο χώμα≫. Το πρωτότυπο νούμερο 1 ήταν ένα συνονθύλευμα από πατέντες και ευρεσιτεχνίες, αλλά και με πολλές αδυναμίες. Αυτό τράβηξε την προσοχή της ελληνικής εταιρείας MEVAKO που πρότεινε να βγει το αμάξι στην παραγωγή και με τη δική της συνδρομή ολοκληρώθηκε ένα δεύτερο βελτιωμένο μοντέλο το 2004, το οποίο όμως δεν μπορούσε να βγει την παραγωγή.


≪Για τους δικούς του λόγους ο Κορρές δεν τα παράτησε. Χρεώθηκε παντού και ξεκίνησε το τρίτο πρωτότυπο, που θεωρούσαμε ότι θα βγει στην παραγωγή≫. Ούτε αυτό όμως ήταν έτοιμο, αφού προέκυψαν σοβαρά θέματα. Ετσι ξεκίνησε και η τέταρτη εκδοχή, που πιστεύουμε ότι είναι τελειοποιημένη. Με κάθε νέο μοντέλο μεγαλώνει και το αμάξι, από 1.000 κυβικά το πρώτο έχει πια φτάσει σε 7.000. ≪Ο λόγος είναι ότι ανακαλύπτουμε πώς οι αναρτήσεις μπορούν να βγάλουν στον δρόμο αυτή την ιπποδύναμη. Και έπειτα από αυτό αντιλαμβανόμαστε ότι δεν γίνεται να φτιάξουμε ένα φθηνό αυτοκίνητο. Ισως ακουστεί οξύμωρο, αλλά αυτό θα απαιτούσε τεράστια υποδομή που μόνο μια οργανωμένη εταιρεία μπορεί να έχει.





100パーセントギリシャ製のスーパーカーが街路に、山路に

このギリシャで長年に亘り試作車の創出に取り組んでいたグループが、二つの理由で不可能だと思われていた問題を、三ヶ月をかけて解決しそうです。( グループは、制作者の名前を取って「コレス・プロジェクト4 Korres Project 4」と呼ばれています。) その理由の第一は、この自動車は他のどんな自動車が行けない悪路にも行けると言うことです。もう一つの理由は、全ての工程がギリシャで行われると言うことです。ギリシャには、歴史的に、生産の各種に於いて基礎がないと言うだけでなく、また、何か新しいものを創り出そうと格闘する野心や好奇心、そのどれもがどの様になったかは証明済みで、何度も落胆しているからと言うことなのです。

 「何年も前に、趣味から全てが始まったのです。最初の十年はそうだったのです。」と、グループのメンバーで、車体構造を専門とする、マノス・ボルドナラキス氏は言います。「自分自身に賭けると言うことが一つの賭けなのです。」と言う、ディミトリス・コレス氏、建築家として著名な氏が自身に賭けていることもその賭けの一つです。「目標は、道路上ではミニ・クーパーの精密さに到達すること、荒れ地ではシトロエン・Decevo の安定性を得ることです。」と。試作車第一号は、特許と発明が集積したものでした。けれども、多くの弱点がありました。この一号車は、ギリシャのMENAKO 社の関心を引いて、車の製産を申し出ました。2004年には、独自に二世代目の改良車を完成させていたのですが、それは販売はされなかったのです。

 「彼自身が語るところでは、コレス氏は諦めませんでした。あらゆるところに借金して、試作車第三号に取りかかりました。それは製産されると考えられていたのでした。」 三号車は出来上がっていたのですが、難しい問題が持ち上がったのです。それで、第四号車の計画が始まったのです。四号車は完成品だと信じられています。第一号車から第四号車へと次第に、大きくなっています。一号車は1.000立方だったのが7.000立方を越えたものになっています。「その理由は、サスペンションが路面で馬力を出すことが明らかになった、と言うことです。それだから、安価な自動車を作ることは出来ないと悟ったのです。」 おそらく、矛盾しているように聞こえるでしょう。けれども、大きな整備された工場が持つ様な設備が必要になるのです。



 カセメリニの記事は、大抵、分かり難くて、
最初の「Το πολύ σε τρεις μήνες」もよく分からないのですが。


korres4.jpg


31日追記:
1.000 κυβικά エンジンの排気量だと思います、1,000cc、7,000cc なのだと。
posted by kyotakaba at 14:32| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月28日

エティオピア物語 第五巻 29-6

  Επειδή όμως, παιδιά μου, η τύχη δεν το θέλησε και ήδη έχουμε πέσει σε τέτοια περιπέτεια, εμπρός, άς αντιμετωπίσουμε καταπρόσωπο τον κίνδυνο επιχειρώντας κάτι γενναίο και σκληρό, με την ευχή ή να επιζήσουμε ελεύθεροι και ευγενείς ή να πεθάνουμε ανδρείοι και τιμημένοι ”.





 「「けれどもね、我が子よ、運命は、そんなことを望んではいないんだよ。私たちは、もう、冒険に踏み出しているんだよ。先に進もう。危機に真っ正面から挑もうではないか。そして、生き延びて解放されると言う望みを持って、また、雄々しく誇り高く死のうと言う気概を持って、勇敢に気丈になろうではないか。」」
posted by kyotakaba at 11:18| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月27日

エティオピア物語 第五巻 29-5

  “ Σωστά μαντεύεις ”, είπα・ “ γιατί ο Τραχίνος μετατρέπει το συμπόσιο από θυσία σε γάμο ανάμεσα σε κείνον και σε σένα και ήδη έχει αναγγείλει την πρόθεσή του σε μένα με την ιδέα πώς είμαι πατέρας σου・ εγώ βέβαια ήξερα από καιρό το τρελό πάθος του για σένα μετά από όσα μου είπε ο Τυρρηνός στη Ζάκυνθο, αλλά δεν σάς το είπα για να μη λυπάστε προκαταβολικά για τα μελλοντικά κακά, εφόσον ήταν ενδεχόμενο να ξεφύγουμε από τα επίβουλα σχέδιά του.





 「私は言いました。「お前は正しく言い当てているよ。トラヒネスは、宴会を犠牲祭から自分とお前の婚礼に変えたのだからね。あの男は、私がお前の父親だと思って、もう、私には、自分の意図を話しているんだよ。私はね、ある機会にザキントス島でトュリノス人が全部話してくれたから、あの男の狂った様な情熱を知っていたんだよ。けれどもね、あの男の企みから私たちが逃れることが出来そうにならない限り、それをお前に言わなかったのだよ。何故ならね、これから起こる凶事のことで、お前が前もって悲しまないようにするためだったんだ。」」




επίβουλος:αυτός που επιβουλεύεται τους άλλους, αυτός που ενεργεί ύπουλα για να βλάψει άλλους, δόλιος, πανούργος
posted by kyotakaba at 13:06| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月26日

エティオピア物語 第五巻 29-4

  Κι εκείνη “ για όλα ”, είπε, “ προπάντων όμως για τα αναμενόμενα εξαιτίας της μισητής σε μένα αγάπης του Τραχίνου που είναι φυσικό να επιτείνεται από τις περιστάσεις : ο άνομος πλουτισμός συνήθως προκαλεί και έργα ύβρεως. Έ λοιπόν ο Τραχίνος και του Τραχίνου ο απαίσιος έρωτας θα κλάψει πικρά : ο θάνατός μου θα προλάβει να τον σβήσει・ και άν θρηνώ είναι μόνο επειδή σκέπτομαι ότι πρίν απ' το τέλος μπορεί να με χωρίσουν από σένα κι από τον Θεαγένη ”.





 「ハリクレアは言いました。「何もかものせいなのです。とりわけて、トラヒネスの私への我慢が出来ない愛のために起こるだろうこと全部のせいなのです。トラヒネスは、状況によってより愛を募らせると言う性分なのです。悪事で金持ちになった人は、大抵、傲慢なことをするようになるのです。ですから、トラヒネスとトラヒネスの悍ましい恋情は、無念さに泣くことになるでしょう。私の死は、トラヒネスの先手をとって、彼の恋情を消すことになるでしょう。悲しいのは、ただ、全てが終わる前に、私の死が貴方とテアゲニスから私を引き離してしまうだろう、と考えていたからなのです。」」





ύβρεως:ύβρις [ ενικός γενική : ύβρεως ]



σκέπτομαι ότι πρίν απ' το τέλος μπορεί να με χωρίσουν の文、
μπορεί とχωρίσουν の主格となるものは同じだと思います。χωρίσουν は原文では複数形になっているのですけれど、
ο θάνατός μου が主格なのだと思い、上のように訳しました。
posted by kyotakaba at 13:51| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月21日

エティオピア物語 第五巻 29-3

  Κι εγώ, παίρνοντας μαζί μου τον Θεαγένη, πήγα να βρώ τη Χαρίκλεια・ και βλέποντάς την πνιγμένη στα δάκρυα, “ κόρη μου ”, της είπα, “ τα πράγματα αυτά σου είναι πιά οικεία κι όχι ξένα・ πές μου όμως, για τα γνωστά θρηνείς ή συνέβη κάτι νέο; ”





 「そして、私は、テアゲニスを連れて、ハリクレアに会いに行ったのです。ハリクレアは、涙に暮れていました。私はハリクレアに言いました。「娘よ、お前のたくさんの問題は、もうすっかり分かっているもので、初めてのものではないのだよ。けれども、話しておくれ、お前は、もう分かっていることで泣いているのかい、それとも、何か新しいことが起こったのかい?」」
posted by kyotakaba at 10:51| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月20日

エティオピア物語 第五巻 29-2

  Ενθουσιάστηκε με τα λόγια μου ο Τραχίνος και μου υποσχέθηκε καταχαρούμενος να κάμει όπως του είπα・ πράγματι, πρόσταξε αμέσως τους ληστές να μεταφέρουν έξω όλα όσα χρειάζονταν και από κεί και ύστερα κανείς να μην πλησιάσει στο καράβι. Εκείνοι έκαναν όπως τους πρόσταξε και άρχισαν να μεταφέρουν έξω τραπέζια και κρατήρες και τάπητες και παραπετάσματα, έργα από τεχνίτες της Σιδώνας και της Τύρου, και τ' άλλα που χρειάζονται στα δείπνα σε αφάνταστη αφθονία, όλα ανακατεμένα πάνω στους ώμους τους, πλούτη που άλλοι μάζεψαν με κόπους και στερήσεις και η τύχη τα είχε τώρα παραδώσει για να υποστούν την έσχατη ταπείνωση σε ακόλαστο συμπόσιο.





 「トラヒネスは、私の言葉に感激して、私が言ったようにすることをとても喜んで約束したのです。実際に、直ぐに、盗賊たちに対して、自分たちが使うものは全部外に運び出して、誰も船に近付かないように命じたのです。盗賊たちは、トラヒネスが命じた通りにしました。そして、食卓や混酒用の壷、敷物、仕切りの幕、シドンやティルスの職人の品、その他、晩餐に使う思いもつかない程にたくさんのもの全て、それら全てをごちゃまぜに肩に乗せて、運び始めたのです。それらの豪華な品々は、他の人たちが苦労して節約して集めたものなのです。運命は、その品々を、運命は、放埒な宴会に供して、最大限の屈辱を受けさせたのです。」





υποστούν:υφίσταμαι
posted by kyotakaba at 13:06| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月19日

エティオピア物語 第五巻 29-1

  Αποχώρησα για λίγο μήπως και σκεφτώ κάποια λύση και επιστρέφοντας τον παρακάλεσα να γίνει πιό μεγαλοπρεπής η τελετή του γάμου και να ορίσει ως νυφικό θάλαμο της κόρης το καράβι προστάζοντας να μην μπέι κανείς για να την ενοχλήσει, ώστε να της δοθεί ευκαιρία να φροντίσει για τον νυφικό στολισμό της και όλα τ' άλλα που απαιτούσε η περίσταση・ “ θα ήταν ”, πρόσθεσα, “ το πιό παράλογο πράγμα του κόσμου μιά κόρη που μπορεί να καμαρώνει για την καταγωγή και για τα πλούτη της και ― το πιό σπουδαίο ― πρόκειται να γίνει γυναίκα του Τραχίνου, να μην τιμηθεί ούτε με όσα επιτρέπει η περίσταση εφόσον ο καιρός και ο τόπος μας στερούν τα λαμπρότερα στοιχεία της γαμήλιας τελετής ”.





 「私は直ぐにその場を離れました。そして何か解決法はないだろうかと考えたのです。そして、戻って、結婚の儀式は盛大にして欲しいと、それに、船を娘の花嫁の控えの部屋に決めて誰もそこに入ってハリクレアを邪魔しないように、そうして、花嫁の飾りやその他事情によって必要な様々なことに心を砕く間を与えるように、トラヒネスに頼んだのです。それからこう付け加えました。「自分の出自と財産を誇りに出来る、それより何より、トラヒネスの妻になる娘が、時間と場所が私たちから結婚の儀式の最も輝かしい要素を奪ってもいないのに、状況が許さないと言って、ハリクレアを尊重しないのは、世界で一番に不合理なことでしょう。」」
posted by kyotakaba at 14:00| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月06日

エティオピア物語 第五巻 28-2

  Θεώρησα λοιπόν καλό να σε προειδοποιήσω, όχι επειδή χρειάζομαι τη συγκατάθεση σου ― για μένα νόμος είναι η επιθυμία μου ―, αλλά για να μην παρακαθίσεις στο συμπόσιο απληροφόρητος και κατηφής κι επίσης για να ενημερώσεις την κόρη σου ώστε να δεχτεί χαρούμενη ό,τι την περιμένει・ θεωρώ εξάλλου δίκαιο και ευπρεπές να προετοιμάζει ο γονιός τη νύφη για το γάμο ώστε να δέχεται πιό υπάκουα τον άνδρα της ”. Τον παίνεψα για τα λόγια του και προσποιήθηκα πώς ήμουν ευτυχής και ευγνωμονούσα τους θεούς που μου έκαμαν την πιό μεγάλη χάρη να ιδώ να παίρνει η κόρη μου άνδρα τον κύριό της.





 「「それで、貴方には前もってお知らせするのが良いと思ったのです。貴方の承諾は必要ないのですけれど、私にとっては私の望みが法なのですから、ですけれど、宴の席に貴方が何も知らないままで意気消沈して長い間座っていない様に、その上、貴方のご息女に詳しく知らせて、娘さんを待っている幸せを教えることが出来る様にするためにです。それに、私は、親御さんが花嫁に結婚式のための心構えをさせて、娘の花婿をとても素直に受け容れる様にすることが公正で礼に適ったことだと思うのです。」 私は、トラヒネスの言葉について、彼を褒め称えました。そして、私が喜んでいて私の娘が婿を取るのを見ると言う喜びを私に齎せてくれた神々に感謝している振りをしたのです。」
posted by kyotakaba at 13:23| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月05日

エティオピア物語 第五巻 28-1

  Σε λίγο επέστρεψαν εκείνοι σαλαγώντας ολόκληρο κοπάδι πρόβατα και γουρούνια・ τους υποδέχτηκαν οι άλλοι, άναψαν φωτιά, έγδαραν τα θύματα και βάλθηκαν να ετοιμάζουν το συμπόσιο. Ο δε Τραχίνος με πήρε κατά μέρος για να μήν ακούσει κανείς και “ πατερούλη ”, μου είπε, “ πρόκειται να παντρευτώ την κόρη σου και, όπως βλέπεις, ετοιμάζω σήμερα το συμπόσιο του γάμου συνδυάζοντας την πιό γλυκιά απ' όλες τις γιορτές με τη θυσία πρός τους θεούς.





 「直ぐに、男たちは一群れそのままの羊と豚を連れて帰って来ました。残っていた者たちは男たちを迎えに出ました。火を点けて、生贄の皮を剥いで、宴会の準備を始めたのです。一方、トラヒネスは、誰にも聞かれないように、脇に私を連れて行って、こう言ったのです。「お父様、私は貴方のご息女と結婚することになっています。御覧になっている様に、今日の結婚式の準備をしている所です。神々に生贄を捧げる他のどんな祝い事よりも、私は、喜ばしいだろうと思うのです。」」




σαλαγώ:κάνω θόρυβο, φασαρία / οδηγώ το κοπάδι με κατάλληλα σφυρίγματα ή βοές

συνδυάζω は、結びつける/連想するの語義ですが、きっと〜だと思う、のような意味に訳しました。
posted by kyotakaba at 13:20| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月02日

Η ορχήστρα Smyrna

  Η ορχήστρα ≪Smyrna≫ συστάθηκε το 2010, μετά από ιδέα του Ανδρέα Τσεκούρα να δημιουργηθεί μια ορχήστρα ελληνικής παραδοσιακής μουσικής αμιγώς γυναικεία.

Smyrna orchestra (ορχήστρα Σμύρνα) | Facebook


posted by kyotakaba at 10:52| Comment(2) | ギリシャ 歌謡・音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月01日

エティオピア物語 第五巻 27-9

  Και να τί έκαμαν οι αλιτήριοι πρίν ακόμα καλά καλά πατήσουν στη στεριά : με την πρόφαση ότι ήθελαν να προσφέρουν ευχαριστήρια θυσία στον Ποσειδώνα, μετέφεραν έξω από το πλοίο κρασί της Τύρου και άλλα τέτοια και έστειλαν ανθρώπους στα γύρω μέρη να αγοράσουν ζώα δίνοντάς τους άφθονα χρήματα και παραγγέλλοντάς τους να τα πληρώσουν όσο όσο・





 「無法者たちが、陸地に足を踏み降ろすや否やにしたことは何かと言えば、こう言うことでした。ポセイドン神に喜ばれる様な供物を供えたいと言う口実で、船からティルスの酒を運び出し、何人かを、獣を買うために付近の住民の所に使いに出したのです。その男たちには莫大なお金を持たせ、言われるだけ支払うように命じたのです。」




αλιτήριος:( αλιτείν του αλιταίνω = παίρνω τον κακό δρόμο ) : άδικος, ασεβής 

καλά καλά:scarcely, hardly,no sooner
posted by kyotakaba at 12:11| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする