2013年10月31日

What Ancient Greek Music Sounded Like

 最初は、ト・ビーマの記事で読んで、BBC の記事でも見たのですが、オックスフォード大学の研究をBBCがアーカイブして公開するようなのですが。
 それで、David Creese 教授が、再現した古代ギリシャの音楽が、サウンドクラウドで聴けます。

What Ancient Greek Music Sounded Like by Archaeology on SoundCloud - Hear the world’s sounds

 David Creese 教授 は、現在、ニューカッスル Newcastle University 大学に在籍?
Alphabetical List - School of History, Classics and Archaeology - Newcastle University

古代ギリシャ音楽に関する論文:
Music and the alienation of ancient Greece - ePrints - Newcastle University

posted by kyotakaba at 19:04| Comment(0) | ギリシャのこと | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月30日

Το Γιούσουρι 2

Γένια σε γένια
το παραδίδουν οι ναύτες από
πατέρα σε παιδί κι από
παιδί σ' εγγόνι.

Εκείνοι που το πρωτόειδαν, έσβησαν από
τη θύμηση των ανθρώπων.
Εκείνοι που ονειρεύτηκαν να το κόψουν,
κοιμούνται στη γη ή στα βάθη της θάλασσας.

Εγώ, από μικρός, ένιωθα φόβο και πείσμα μαζί.
Δεν μπορούσα να χωνέψω πώς
άντρες μπαρουτοκαπνισμένοι και
σκληροτράχηλοι δεν τολμούσαν να
ξεριζώσουν ένα δεντρί!

≪ Δε μου λες, πατέρα;
Τί είναι αυτό το γιούσουρι; ≫

≪ Ξύλο, παιδί μου, θαλασσόξυλο. ≫






世代から世代へ、
船乗りたちは、それを引き渡している、
父から子へ、
子供から孫へ。

最初に見た人は、人々の記憶から
消えて行った。
それを切り取ろうと夢みた人々は、
海の底や陸に葬られている。

私は、子供のときから、恐れと執着を感じていた。
百戦錬磨で首の固い大人達が、
一本の黒珊瑚を
敢えて引き抜こうとしないのが、
我慢出来なかった。

「教えて、お父さん。
黒珊瑚って、どんななの?」

「お前、樹だよ。海の樹だ。」
posted by kyotakaba at 13:21| Comment(0) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月28日

Το Γιούσουρι 1

 グラフィック・ノベル集『 Το Γιούσουρι και άλλες φανταστικές ιστορίες 』に収められた、Ανδρέας Καρκαβίτσας の『 Το Γιούσουρι 』、その作品のテキスト部分、吹き出しとナレーションの部分だけを読んでみます。

 Ανδρέας Καρκαβίτσας は、レヒナの出身。1865年生まれ1922年没。短編小説の名手と言うことです。また、医者であり自然主義者ということ。
.:BiblioNet : Καρκαβίτσας, Ανδρέας, 1865-1922

原書は、ウィキソースで読めます。
Το Γιούσουρι - Βικιθήκη




Ήμουν παιδί
όταν
πρωτακουσα γι' αυτο.

Παλικάρι έγινα κι έλεγαν ακόμα για κείνο,
με τον ίδιο θαυμασμό και με την ίδια φρίκη.

Το γιούσουρι που βρίσκεται στον κόρφο του βόλου!
Που άλλοτε ψηλώνει και θεριεύει ίσαμε την επιφάνεια κι άλλοτε χαμηλώνει
και γίνεται σάν κάστρο...





私は子供だった、
その時に、
それを初めて聞いたのだ。

青年になっても、まだ、そのことで、
感心されたり、恐れられたりした。

ヴォロスの湾にある黒珊瑚なのだ!
ある時は高くなって海面に届くまで大きくなり、
ある時は低くなって、
城の様になり…
posted by kyotakaba at 13:28| Comment(2) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月25日

Ο Ψύλλος

 『 Ο Ψύλλος 』。1990年公開の映画。
監督:Δημητρης Σπυρου

Cine.gr - Τανίες Ο Ψύλλος - The Flea

O psyllos (1990) - IMDb

映画を紹介していルグログから:
Ο Ψύλλος | Μαθήματα στο σκοτάδι
このブログで紹介されているあらすじ:

Ένας δωδεκάχρονος μαθητής που ζει σε κάποιο ορεινό χωριό της Ολυμπίας συντάσσει και διανέμει μια χειρόγραφη εφημερίδα με τίτλο ≪Ο Ψύλλος≫. Η τακτική ταχυδρόμηση της εφημερίδας του σε διάφορα μέρη και τα γράμματα που λαμβάνει ως απάντηση, είναι ο μόνος τρόπος να ταξιδεύει, να ξεφεύγει νοερά από τα στενά όρια του χωριού. Για τους γονείς του, ανθρώπους του μεροκάματου, είναι μια ασχολία χωρίς πρακτικό αντίκρυσμα, ενώ για τους συγχωριανούς του, μια γραφικότητα προς χλευασμό. Μέχρι που καταφθάνει από την Αθήνα μια δημοσιογράφος, για να πάρει συνέντευξη από το νεαρό ≪εκδότη≫. Το απροσδόκητο ενδιαφέρον της πρωτεύουσας θα μεταστρέψει την πεποίθεση όλων για την αξία της φυλλάδας, όμως ο μαθητής θα παραμείνει πιστός στους στόχους και τις επιθυμίες του.

 オリンピアのある山村に住む一人の十二歳の小学生が、『蚤』と言う名前の手書きの新聞を書いて配っていました。新聞を他の地域へ定期的に郵便で送ることや返答が書かれている手紙は、少年が旅をする唯一の方法だったのです。それは、頭の中だけで、険しい村の境を越えて出ていくことなのですが。日雇いで暮らしている少年の両親から見れば、それは、現実的な報酬のない馬鹿げたことなのでした。その上、同じ村の人々にとっては、何よりの物笑いの種だったのです。ですが、それも、一人の新聞記者が、若い「発刊者」に面会する為に、アテネから遣って来るまでだったのです。首都の思いもかけない関心は、「蚤」の価値に対する自信を全く変えてしまうでしょう。けれども、少年は、自分の目的と望みに対しては、誠実なままなのです。

the_flea_large.jpg
posted by kyotakaba at 11:49| Comment(0) | ギリシャ映画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月23日

Υ

Υ, υ



文字の名前は、「イプシロン」。 ύψιλον 。母音。
読み方は、イ。
二重母音は、
Αύγουστος アウグストス:αυ と ου
αύριο アヴリオ
Ιούνιος イウニオス
Ευρώπη エヴロピ
Δευτέρα デフテラ 





Ο ύβος από το υπουργείο ύψωσε
τον υάκινθο.
Και ο υάκινθος υποκλίθηκε προς
την υδρόγειος.
Η υδρόγειος υφαίνει τον υδροστρόβιλο
με την ύδρα.
Και ύδρα υγραίνει την υφήλιος.
Αλλά, στον ύπνο,
η ύφαλος υπολειπόταν.



υ続きを読む
posted by kyotakaba at 08:00| Comment(0) | 文字 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月21日

Χαραγμένες Ζωές

 『 Χαραγμένες Ζωές 』  2013年公開。
Σπύρος Τέσκος 監督。

 現在の過酷な経済状況を記録するドキュメンタリー映画。 (?) 
引き裂かれる生命。

ホームページ:
CROSSED LIVES

Cine.gr - Τανίες Χαραγμένες Ζωές - Crossed Lives
Crossed Lives (2013) - IMDb



posted by kyotakaba at 13:05| Comment(0) | ギリシャ映画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月18日

Η Αθήνα γεμίζει με στίχους του Κ. Π. Καβάφη

 naftemporiki 、10月16日付け記事から、



Η Αθήνα γεμίζει με στίχους του Κ. Π. Καβάφη



  Σε μια συνομιλία με τους Αθηναίους του σήμερα, ο Κ. Π. Καβάφης ≪κυκλοφορεί≫ με λεωφορεία, τραίνα, τραμ και μετρό.
Οι στίχοι του μεγάλου αλεξανδρινού ποιητή κυκλοφορούν στους δρόμους της Αθήνας, εκεί που βρίσκονται οι άνθρωποι για τους οποίους γράφτηκαν. Το κάλεσμα του αρχείου Καβάφη του Ιδρύματος Ωνάση είναι σαφές: αν συναντήσετε κάπου τον Καβάφη, συνομιλήστε μαζί του. Η ποίησή του σάς ανήκει.

  Για όσους νιώθουν ≪ξένοι≫, όσους θέλουν ≪να τραβήξουν μπροστά≫, για όσους ≪σήμερα δεν έχουν κεφάλι για δουλειά≫ και που ≪εδώ που έφτασαν, λίγο δεν είναι≫, ο Κ. Π. Καβάφης καθρεφτίζει τη σκέψη τους. Το δημιουργικό υπογράφουν οι βραβευμένοι Beetroot, ανατρέποντας τα δεδομένα, δίνοντας μια ποπ νότα στην εικόνα του ποιητή και κάνοντας τους στίχους οικείους και προσιτούς.

  Οι στίχοι που επιλέχθηκαν και ≪ταξιδεύουν≫ στους δρόμους της Αθήνας είναι οι παρακάτω:
≪Εδώ που έφθασες, λίγο δεν είναι≫ (Το πρώτο σκαλί)
≪είν’ επικίνδυνον πράγμα η βία≫ (Εν μεγάλη Eλληνική αποικία, 200 π.X.)
≪Ξένος εγώ ξένος πολύ≫ (Μύρης˙ Αλεξάνδρεια του 340 μ.Χ.)
≪Δεν έχω σήμερα κεφάλι για δουλειά.≫ (Συμεών)
≪Το σώμα μου στες ηδονές θα δώσω≫ (Τα επικίνδυνα)
≪Επέστρεφε συχνά και παίρνε με, αγαπημένη αίσθησις≫ (Επέστρεφε)
≪Και τέλος πάντων, να, τραβούμ’ εμπρός≫ (Εν μεγάλη Eλληνική αποικία, 200 π.X.)
≪Όπως μπορείς πια δούλεψε, μυαλό≫ (Ένας νέος, της τέχνης του λόγου - στο 24ον έτος του)
≪Τα μεγαλεία να φοβάσαι, ω ψυχή≫ (Μάρτιαι Ειδοί)





アテネは、C. P. カヴァフィスの詩で満たされて

 C. P. カヴァフィスが、バスや列車それに地下鉄で、今日のアテネ市民の会話の中に「運ばれて」います。
 アレクサンドリアの大詩人の詩が、アテネの通りを行き交っているのです。通りには人々が居ます。詩句はその人達に向けて書かれているのです。オナシス財団のカヴァフィス文書館への案内だと言うことは、明白です。何処ででもカヴァフィスに出会って、彼と会話をするのです。カヴァフィスの詩は、人々のものなのです。

 「異邦人」と感じている人、「先へ旅しようと」欲している人、「今日は、仕事のための頭がない」人、「着いた所には、何もない」と感じる人、C.P. カヴァフィスは、その人たちすべての考えを鏡に映しているのです。受賞した Beetroot は、常識を覆して詩を絵にしたものにポップな調子を与えてカヴァフィスの詩を身近な分かりやすいものにする、と言う条件で制作することに契約したのです。

 選ばれてアテネの通りを「旅する」詩は、以下のものです。
「 Εδώ που έφθασες, λίγο δεν είναι 」、『 Το πρώτο σκαλί』から。
「 είν’ επικίνδυνον πράγμα η βία 」、『 Εν μεγάλη Eλληνική αποικία, 200 π.X.) 』から。
「 Ξένος εγώ ξένος πολύ 」、『 Μύρης˙ Αλεξάνδρεια του 340 μ.Χ. 』から。
「 Δεν έχω σήμερα κεφάλι για δουλειά. 」、『 Συμεών 』から。
「 Το σώμα μου στες ηδονές θα δώσω 」、『 Τα επικίνδυνα 』から。
「 Επέστρεφε συχνά και παίρνε με, αγαπημένη αίσθησις 」、『 Επέστρεφε 』から。
「 Και τέλος πάντων, να, τραβούμ’ εμπρός 」、『 Εν μεγάλη Eλληνική αποικία, 200 π.X. 』から。
「 Όπως μπορείς πια δούλεψε, μυαλό 」、『 Ένας νέος, της τέχνης του λόγου - στο 24ον έτος του 』から。
「 Τα μεγαλεία να φοβάσαι, ω ψυχή 」、『 Μάρτιαι Ειδοί 』から。

3__#$!@%!#__i-athina-gemizei-stixous-k-p-kabafi.jpg
posted by kyotakaba at 13:16| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月17日

Όταν περάσει αυτή η νύχτα

 Δέσποινα Βανδή デスピナ・ヴァンディの新しいシングル「 Όταν περάσει αυτή η νύχτα 一晩過ぎると 」。

 デスピナ・ヴァンディは、1969年生まれの歌手。

ホームページ:
Δέσποινα Βανδή

posted by kyotakaba at 17:54| Comment(0) | ギリシャ 歌謡・音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月15日

Γιώργης Ξυλούρης

 iTunes music store に、Xylouris Ensemble の『 Οσο κι αν δέρνει ο άνεμος 』があったので。

アンサンブルのword press のブログ:
‎www.xylourisensemble.net

レーベル (?) のページ:
Ψαρογιώργης / Γ. Χαιρέτης / Γ. Αγγελάκας / Ν. Βελιώτης - Οσο κι αν δέρνει ο άνεμος :: Alltogethernow
posted by kyotakaba at 11:54| Comment(2) | ギリシャ 歌謡・音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月14日

エレニの帰郷

 アンゲロプロスの『 H σκόνη του χρόνου 』、やっと日本公開のようです。第26回東京国際映画祭で。

エレニの帰郷 | 第26回東京国際映画祭 - Yahoo!映画 GyaO!

 2014年には、東映が配給して、公開。
エレニの帰郷 | 東映[映画]
posted by kyotakaba at 11:08| Comment(0) | ギリシャ映画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月11日

Τα καφενεία της Ελλάδας

 『 Τα καφενεία της Ελλάδας 』 写真集 ギリシャのカフェ
Γιώργος Πίττας 写真 (?)
Ελένη Πουλάκου 文章(?)

出版社:
Κοιλάδα Λευκών Α.Ε.

.:BiblioNet : Τα καφενεία της Ελλάδας / Πίττας, Γιώργος, 1954-



b190459.jpg


Γιώργος Πίττας さんのブログ:
Τα καφενεία της Ελλάδας | Σημάδια του Αιγαίου
posted by kyotakaba at 16:26| Comment(2) | ギリシャ関連書籍など | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月10日

Αθήνα - Θεσσαλονίκη σε 3,5 ώρες με τρένο το 2017

 カセメリニ web 版、10月3日付け記事から、


Αθήνα - Θεσσαλονίκη σε 3,5 ώρες με τρένο το 2017



Το 2017 αναμένεται να έχουν ολοκληρωθεί τα σιδηροδρομικά έργα στον άξονα ΠΑΘΕΠ (Πάτρα, Αθήνα, Θεσσαλονίκη, Ειδομένη, Προμαχώνας) και η απόσταση μεταξύ Αθήνας - Θεσσαλονίκης θα καλύπτεται σε 3,5 ώρες.


Το έργο υλοποιείται στο νομό Φθιώτιδας μεταξύ των σιδηροδρομικών σταθμών Τιθορέας και Δομοκού. Η νέα χάραξη, μήκους 120 χλμ, έχει σχεδιαστεί για ταχύτητες 160-200 χλμ/ώρα και αντικαθιστά το ορεινό τμήμα της υφιστάμενης μονής σιδηροδρομικής γραμμής. Το πρώτο τμήμα (Σ.Σ. Τιθορέας - Σ.Σ. Λιανοκλαδίου) περιλαμβάνει τη δίδυμη σήραγγα Καλλιδρόμου μήκους 9,036 χλμ, ενώ το δεύτερο (Σ.Σ. Λιανοκλαδίου- Σ.Σ. Δομοκού) διασχίζει το όρος Όθρυς με δίδυμη σήραγγα μήκους 6,38 χλμ και μέσω της αποξηραμένης λίμνης Ξυνιάδας καταλήγει στον Σ.Σ. Δομοκού.






アシナ−セサロニキ間、2017年には、列車で3.5時間に。

 2017年には、基幹線のΠΑΘΕΠ ( パトラ、アシナ、セサロニキ、イドメニ、プロマホナス ) の鉄道工事が完成されていることが、期待されています。アシナ−セサロニキ間は、3.5時間で駆け抜けるでしょう。

 工事は、フティオティダ県のティソレア駅とドモコス駅の間では出来上がっています。新しい区間は、120kmで、時速160キロから200キロの速度で設計されています。また、既存の鉄道路線の山間部の路線を変更しています。最初の区間 ( ティソレアス駅とリアノクラディオス駅間 ) には、カリドロモス山を通る9キロ36メートルの長さの上下それぞれのトンネルが含まれます。また、第二の区間 ( リアノクラディオス駅とドモコス駅間 ) では、6キロ38メートルの上下それぞれのトンネルがオシリス山とクシニアダ湖の干拓地を貫いています。そして、ドモコス駅で新しい区間は終わっています。




δίδυμη σήραγγα:双子のトンネル。上りと下りが分けられて別のトンネルが造られているのだと思います。
posted by kyotakaba at 13:48| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月08日

エティオピア物語 第五巻 34-2

  Δάκρυσε λίγο σάν την είδε και, αφού ικέτεψε το θεό να της τα φέρει όλα πρός το καλύτερο, την ξύπνησε γλυκά και την οδήγησε στο σπίτι κατακόκκινη από ντροπή που αφέθηκε να τη νικήσει ο ύπνος. Χωρίστηκαν σάν έφτασαν και η Χαρίκλεια πήγε να πλαγιάσει με την κόρη του Ναυσικλή οι έγνοιες όμως δεν την άφηναν να κοιμηθεί.





 カラシリスは、ハリクレアを見て少し涙を流しました。カラシリスは、ハリクレアにとってすべてを好い方に向けて行く様にと神にお願いをした後、ハリクレアを優しく起こして、眠りに打ち負かされたままになっていた恥ずかしさで真っ赤になっている娘を家へと導いたのです。家へ着くと二人は別れました。ハリクレアは、ナフシキリスの娘と一緒に床に着きに行きました。けれども、幾つもの不安がハリクレアを眠らさなかったのです。





第五巻、おわり。
posted by kyotakaba at 13:10| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月07日

エティオピア物語 第五巻 34-1

  Τα ποτήρια πέρασαν από χέρι σε χέρι και το συμπόσιο διαλύθηκε・ ο Καλάσιρης αναζητούσε τη Χαρίκλεια και, καθώς δεν την έβλεπε ανάμεσα στο πλήθος που περνούσε, ρώτησε μιά γυναίκα που τον κατηύθυνε στο άδυτο του ναού. Εκεί βρήκε τη Χαρίκλεια πεσμένη στα πόδια του αγάλματος : από τη μακριά προσευχή και τον μεγάλο πόνο είχε γλιστρήσει σε ύπνο βαθύ.





 杯が手から手へと渡されて、そして、宴会はお開きになりました。カラシリスは、ハリクレアを探しました。通り過ぎて行く大勢の人の中にハリクレアを見なかったのです。それで、カラシリスは、一人の女性に、聖域はどこかを教えて欲しいと頼んだのです。そこで、神像の足元に頽れているハリクレアを見つけたのです。長い祈禱と強い苦悩のために、深い眠りに滑り込んでいたのです。
posted by kyotakaba at 12:28| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月04日

エティオピア物語 第五巻 33-5

  ≪ Μακάρι ≫, είπε ο Καλάσιρης・ ≪ είναι όμως πιά καιρός να διαλύσουμε το συμπόσιο・ άς μνημονεύσουμε τα θεία και άς περιφέρουμε τις τελικές σπονδές ≫.





 カラシリスは言いました。「時間も遅いですから、宴会はお開きにしましょう。神様にお礼を述べて、最後の献酒の杯を回しましょう。」
posted by kyotakaba at 11:56| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月03日

エティオピア物語 第五巻 33-4

  Κι ενώ έλεγε αυτά, δάκρυ άρχισαν να κυλούν από τα μάτια του και μαζί του δάκρυσαν και οι παρευρισκόμενοι και σε θρήνο ανάμεικτο με ηδονή είχε μεταβληθεί το συμπόσιο・ γιατί επιρρεπείς στα δάκρυα μας κάνει το κρασί・ τέλος, ο Ναυσικλής, για να ενθαρρύνει τον Κλάσιρη, ≪ πατέρα μου ≫, είπε, ≪ στο εξής μπορείς να είσαι χαρούμενος : ήδη έχεις ξαναβρεί τη θυγατέρα σου, και το γιό σου μόνο η νύχτα σ' εμποδίζει να δείς・ γιατί με την αυγή θα πάμε στον Μιτράνη και με κάθε τρόπο θα επιχειρήσουμε να σου ελευθερώσουμε τον έξοχο Θεαγένη ≫.





 そうカラシリスが言っている間に、涙が彼の瞳から流れ出しました。そして、カラシリスと一緒に、居合わせた人たちは涙にくれたのです。そうして、喜びと悲しみの混淆が宴会を変えてしまっていたのです。お酒は私たちを涙もろく仕勝ちだからです。遂には、ナフシキリスはカラシリスを励ます為にこう言ったのです。「お父様、これからは、喜んでいることができますよ。もう貴方はご息女に再会されました。ご子息については、お会いになるのにたった一夜が隔てているだけです。夜明けと共に、私たちはミトラニスへ行くのですから。どうにかして、素晴らしいテアゲニスを解放する様に手を尽くしましょう。」




επιρρεπής:αυτός που έχει ροπή, κλίση σε κάτι
posted by kyotakaba at 13:01| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月02日

エティオピア物語 第五巻 33-3

  Κι εγώ βάλθηκα να τους ακολουθώ επί ματαίω κλαίγοντας τη δική μου και τη δική τους μοίρα χωρίς να μπορώ να τους υπερασπίσω και χωρίς να επιχειρώ να τους πλησιάσω, φυλάγοντας τον εαυτό μου με την ελπίδα ότι θα τους ήμουν χρήσιμος στο μέλλον. Αλλά δεν ήμουν ικανός, και πώς να είμαι; Έμεινα πίσω τότε ― τα γηρατειά δεν μ' άφησαν ν' ακολουθήσω τους Αιγυπτίους στα απόκρημνα βουνά ―, και άν τώρα ξαναβρήκα την κόρη μου, στην εύνοια των θεών και στη δική σου αγάπη το οφείλω, Ναυσικλή・ άλλο τίποτα εγώ δεν έχω συνεισφέρει από τους στεναγμούς μου και τα άφθονα δάκρυα που έχυσα για χάρη της ≫.





 「私は何の甲斐もなく、二人を守ることも出来ず二人に近付こうとしてみることもせず、私自身とハリクレアたちの不運を嘆きながら、その後を付けて行き始めたのです。そして、将来には私が二人の役に立つこともあるだろうと言う希望をもって、自分のことを用心したのです。ですが、私は無力だったのです。どうすればよかったのでしょう? 私は遅れて行ったのです。― 老いが、険しい山の中でエジプト人たちに付いて行くことをさせなかったのです。― それで、ナフシキリスさん、今、私の娘に再びまみえたのは、神様のお陰、貴方の友情のお陰なのです。もう、悲しくてハリクレアの為に流した止めどない涙に更に加える涙はまったくないのです。」





επί ματαίω:χωρίς αποτέλεσμα, χωρίς επιτυχία




17-2 から続いたカラシリスの語りがおわり。
posted by kyotakaba at 13:30| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月01日

エティオピア物語 第五巻 33-2

  Δεν πρόλαβα ο δύσμοιρος να ρωτήσω και να μάθω ούτε με λόγια παρηγορητικά να ελαφρώσω τη συμφορά τους όυτε να τους φροντίσω όπως έπρεπε : χωρίς ανάπαυλα, συμφορές της στεριάς διαδέχτηκαν τα θαλάσσια δεινά μας. Μόλις είχα δεί το πρωινό φώς και ήδη κατηφόριζα το λόφο όταν κατέφθασε ένα πλήθος Αίγυπτίων ληστών που, κατά τα φαινόμενα, έρχονταν από το βουνό πάνω από την ακτή・ ήδη είχαν πιάσει τους δύο νέους και σε λίγο τους είδα να τους παίρνουν μαζί τους συναποκομίζοντας και όσα μπορούσαν να κουβαλήσουν από τα εμπορεύματα του πλοίου.





 「不幸な私には、二人の苦しみを軽くする様な、そして、しかるべく二人を気遣う言葉で、尋ねて何があったかを知る暇は無かったのです。休む間もなく、陸の災難が海の苦難に引き続いて起こったのです。私が朝一番の陽の光を見て直に丘を降りた時には、もう、エジプトの盗賊の一団が遣って来ていたのです。盗賊は、見た所、海岸の向こうの山から来た様でした。盗賊たちは、既に、テアゲニスとハリクレアを捉えていました。直ぐに、船の品物のうちの運ぶことが出来ると思われるものの全部と一緒に運ばれて、連れ去られるのを見たのです。」





συναποκομίζω:συν+αποκομίζω
posted by kyotakaba at 13:26| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする