2018年11月29日

5. Ο Σκέλεθρας 8

 グラフィック・ノベル集『 Το Γιούσουρι και άλλες φανταστικές ιστορίες 』に収められた、Νίκος Νικολαΐδης ニコス・ニコァイディス の『 Ο Σκέλεθρας 骨 』、その作品のテキスト部分、吹き出しとナレーションの部分だけを読んでみます。 





ΧΙ ΧΙ


≪ Γιατί γελάς; ≫


≪ Τίποτα… το δόντι σου γυαλίξει…. Γυαλίξει το χρυσάφι… ≫



Πήγε να γελάσει κι αυτός, αλλά μια σκέψη τον πάγωσε : Αυτό το άτιμο πλάσμα θα τον κληρονομούσε!



≪ Αυτό το σιχαμερό πλάσμα θα ‘ρθει στο μνήμα μου να απαιτήσει το χρυσό μου δόντι. Αλλά ποίο μνήμα; Εγώ δεν θα ‘χω μνήμα… ≫



Την ίδια νύχτα…





ヒ ヒ 

「お前はなぜ笑っているのだ?」 

「全然…、おじさんの歯はピカピカ…金がピカピカに光って… 」 


骨氏は結局笑った。けれども、ある考えが彼をぞっとさせた。「あの恥知らずが自分の財産を相続するのだ」と言う考えだった。  

「あのむかつく奴が私の墓に来るのだろう、そして、私の金歯を要求するのだ。だが、どの墓だ? 私は墓を持たないつもりだ。」  

その同じ夜…、   



posted by kyotakaba at 14:06| Comment(0) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月28日

60. Ο χείμαρρας 7

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第六十章「急流」7





  Ο Μαθιός, συνηθισμένος από το σχολείο, σήκωσε το χέρι και ρώτησε : ≪ Τότε, γιατί δεν εμποδίζουν τους λοτόμους να κόβουν ξύλα; ≫





 マシオスは手を挙げて質問しました。学校でそうしているのに慣れていたのです。「そうしたら、木こりに樹を切らさない様にしないのはなぜですか?」


posted by kyotakaba at 13:14| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月27日

60. Ο χείμαρρας 6

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第六十章「急流」6





Όταν όμως καίμε και ξεριζώνουμε τα δέντρα, τότε το χώμα και το χαλίκι φεύγει από τις γυμνές ράχες και πηγαίνει στον χείμαρρο. Εκείνος φουσκώνει από τις βροχές και κατεβάζει μια φοβερή δύναμη από χώμα, λιθάρια και νερό, που αφανίζει σπίτια, σπαρτά και ανθρώπους. Αυτό πρέπει να συλλογίζεται καθένας που πηγαίνει να κόψει δέντρο ≫.





「けれども、私たちが樹を燃やして、根から引き抜くと、そうすると、土も小石も裸の尾根から流れ去り、河床へと行ってしまうのです。河は、雨で水かさを増し、土と小石と水との恐ろしい力を持ちながら、下って行くのです。そして、家々や田畑や人間たちを消し去ってしまうのですよ。樹を燃やそうとしている人は誰でも、そのことを深く考えて見なければならないのです。」   



posted by kyotakaba at 12:43| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月26日

60. Ο χείμαρρας 5

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第六十章「急流」5





  ≪ Το δέντρο! ≫ έκαναν με απορία τα παιδιά.
  ≪ Να ξέρατε πόση δύναμη έχει ένα δέντρο! Αυτό με τις ρίζες του κρατάει το χώμα και τα χαλίκα σφιχτά, για να μην τα παίρνουν οι βροχές και τα πηγαίνουν στον χείμαρρο. Δεν έχει μόνο το δέντρο αυτή τη δύναμη, μα και οι μικροί θάμνοι, οι αφάνες, το πουρνάρι, η κουμαριά, ακόμα και το θυμάρι. Γι’ αυτό οι φυτεμένοι τόποι γλιτώνουν τους ανθρώπους από τις πλημμύρες.





 「樹!」と、子供たちは驚いたのです。 
 「一本の樹というものは、そても力があることを君たちは覚えておいて下さいね。樹は、根で土と小石をきつくつかんでいます、そうすることで、雨は土と小石を取られないのです。ですから、雨は河床へと行くのです。力があるのは、樹だけではないのです。小さなイバラ、エニシダ、ヒイラギ、イチゴノキ、それに、タイムも力があるのですよ。ですから、植物が生えている場所が人間を洪水から救うのです。」  


エニシダ/αφάνα/ broom: Genisteae - Wikipedia
イチゴノキ/κουμαριά/Arbutus: イチゴノキ属 - Wikipedia
タイム/θυμάρι/thyme : タイム (植物) - Wikipedia



posted by kyotakaba at 13:38| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月22日

5. Ο Σκέλεθρας 7

 グラフィック・ノベル集『 Το Γιούσουρι και άλλες φανταστικές ιστορίες 』に収められた、Νίκος Νικολαΐδης ニコス・ニコァイディス の『 Ο Σκέλεθρας 骨 』、その作品のテキスト部分、吹き出しとナレーションの部分だけを読んでみます。 





≪ … τα δύο κροταφικό…
τα δύο βρεγματικά… ≫



≪ Πάψε! Διάβασε αλλό μάθημα! ≫



≪ Να πάω το ληξιπόθεσμο μενταγιόν στην κύρια Άσπα. Πάντα τα αγοράζει από δεύτερο χέρι. Να ξεχαστώ και λιγό… ≫



≪ Να πάρει η οργή! Αυτοί ξέρουν την ιστορία με τον σκελετό μου. Το συζητούσαμε πριν καιρό στο σαλόνι της… ≫



≪ Φρίκη! Να πουλήσω τον ίδιο μου τον σκελετό; Φρίκη! Κυνισμός! ≫

≪≪ Και γιατί δηλαδή φρίκη; Γιατί είμαι κυνικός; Εσύ που είσαι καλλιτέχνης δεν θα έκανες το ίδιο άμα δεν είχες να φας; ≫≫





「… 二つの小さな顳顬… …二つの頭頂骨… 」


「止めなさい! 他の教科書を読みなさい!」 


「アスパ夫人のところへ支払い期限の来たペンダントを持って行こう。夫人はいつも中古品を買うから。うっかりしていた、すぐ前…」 
「畜生! 皆んなは私の骨の話を知っているのだ、以前に、夫人の客間でそのことを話題にしたのだった。」 

「ああ怖! 自分自身の骨を売るか知ら? 恐ろしいわ! 犬儒派ね。」 

「何で恐ろしんだ! 何で私が犬儒派なんだ? 芸術家の貴方も、食べなければならなければ、同じことをしやしないのか?」  



posted by kyotakaba at 15:10| Comment(0) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月21日

60. Ο χείμαρρας 4

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第六十章「急流」4





  ≪ Είναι ο χείμαρρος ≫, τους είπε. ≪ Οι λύκοι, οι αρκούδες, τα λιοντάρια δεν είναι τίποτα μπροστά στον χείμαρρο. Φέρνουν πολύ μικρή ζημιά και δεν τα βγάζουν πέρα πάντοτε με τον άνθρωπο. Ο χείμαρρος όμως κυνηγά τον άνθρωπο και τον αφανίζει, αυτόν και τη γενιά του. Όταν γεμίσει νερό και κατεβάσει στους κάμπους αυτά τα λιθάρια που βλέπετε, πνίγει ανθρώπους, αμπέλια, ζώα και χωριά ολόκληρα. Οι άνθρωποι χτίζουν τοίχους και σηκώνουν φράχτες για να τον εμποδίσουν, μα είναι οι κόποι τους χαμένοι. Ένας μόνο μπορεί να τα βάλει με τέτοιο θηρίο. Το δέντρο ≫.





 監督官は子供たちにこう言いました。「急流なのです。狼、熊、ライオンは急流の前ではまるっきり形無しなのです。そうした獣たちは、いつも人間に対して上手くいくのではないし、もたらすのはとても小さな被害なのですよ。だけれど、急流は人間を追って来て、その人間とそれにその人の一族をみんな消し去るのです。水がいっぱいになると、急流は、今君たちが見ている小石を平原に落とすのです。そして、人間たち、葡萄畑、家畜たち、村々全部を溺れ死なすのですよ。人間たちは壁を作ります、急流を阻む囲いを立てるのですが、でも、人間たちの骨折り仕事は無くなるのです。この最大の獣と争うことが出来るのはひとつだけなのです。樹です。」  


posted by kyotakaba at 13:46| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月20日

60. Ο χείμαρρας 3

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第六十章「急流」3





  ≪ Εδώ επάνω είναι άγρια και περήφανα όλα ≫, είπε ο δασάρχης.
  Κι αλήθεια έβλεπαν πόσο θεόρατο είναι το βουνό, που φαίνεται από την πόλη σαν γαλανός ίσκιος. Πόσους βράχους, πόσα φαράγγια, πόσες ράχες, πόση πέτρα και κακοτοπιά έχει!
  ≪ Τώρα ≫, είπε ο δασάρχης. ≪ Θα δείτε το μεγαλύτερο θηρίο που μπορεί να βγει από το βουνό. Να το! ≫
  Τα παιδιά στάθηκαν και κοίταξαν με περιέργεια. Είδαν όμως πως τους έδειχνε το ξεροπόταμο, που κατέβαινε την πλαγιά γεμάτο χαλίκια.





 「ここ高地は、未開で、堂々としている。」と監督官は言いました。 
 本当に、子供たちは、山がどれほどに巨大かを目にしたのです。都市からは、青い影の様に見える山なのです。どれだけの岩壁、どれだけの渓谷、どれだけの尾根、どれだけの岩とがれ場があることでしょう! 
 監督官は言いました。「さあ、君たちは、最大の獣を目にするだろう。いつも、山から出てくるものなのだ。ほら、それだ!」 
 子供たちは立ち止まりました。そして、興味津々で見つめたのです。けれども、監督官が自分たちに指し示した方に、子供たちは、水の無い川床を見ただけでした。その川床は、砂利でいっぱいの斜面を降っていました。  





posted by kyotakaba at 13:55| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月19日

60. Ο χείμαρρας 2

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第六十章「急流」2





  Ένα όρνιο φάνηκε από πάνω τους να σκίζει αργά τον αέρα. Όλοι σήκωσαν το κεφάλι για να κοιτάξουν το μεγάλο πετούμενο, που ταξίδευε ζητώντας την τροφή του. Το όρνιο για μια στιγμή έκοψε την ορμή του και φτερουγιάστηκε, ύστερα χτύπησε πάλι με τις φτερούγες του τον αέρα και χάθηκε πίσω από τα Τρίκορφα…




 一羽のワシがこども達の上に現れました。そして、ゆっくりと風を切りました。みんな、頭を上げて、大きな翼のある鳥を見つめたのです。ワシは、食べ物を求めて旅をしているのです。ある一瞬、ワシは勢いを止めて、羽搏きました。それから、もう一度、両翼で風を打つと、トリコルファの後ろに消えて行ったのです。  


posted by kyotakaba at 12:55| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月17日

≪βροχή≫ των διαττόντων αστέρων Λεοντιδών

 11月16日付、ト・ビーマの見出しから: 
Η φετινή φθινοπωρινή ≪βροχή≫ των διαττόντων αστέρων Λεοντιδών θα κορυφωθεί το βράδυ του Σαββάτου, 17 Νοεμβρίου

今年の秋の獅子座の流星「雨」が11月17日の夜に頂点に達するだろう。 


posted by kyotakaba at 18:23| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月16日

カヴァフィス全詩

 池澤夏樹 訳 『カヴァフィス全詩』 
書肆山田 2018年9月刊 

カヴァフィス全詩


posted by kyotakaba at 13:40| Comment(0) | ギリシャ関連書籍など | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月15日

5. Ο Σκέλεθρας 6

 グラフィック・ノベル集『 Το Γιούσουρι και άλλες φανταστικές ιστορίες 』に収められた、Νίκος Νικολαΐδης ニコス・ニコァイディス の『 Ο Σκέλεθρας 骨 』、その作品のテキスト部分、吹き出しとナレーションの部分だけを読んでみます。 





≪ Δυο μέτρα μήκος κι ένα πλάτος… Ένα κομματι γής… Πεντακόσια φράγκα! ≫


≪ Σωστή έξωση! ≫
≪ Να τι μένει απ’ τον άνθρωπο… ≫




≪ Αλήθεια ήταν λοιπόν! Πέθανε 80 χρωνών και είχε όλα του τα δόντια! ≫

≪ Λένε πώς υπάρχουν μνήματα που ευωδιάζουν… ≫
≪ Υπάρχουν! ≫




≪ … Κι αλλά που τους κρατάνε άλιωτους… ≫
≪ Υπάρχουν! ≫



≪ Τι ανοησία! Θα ‘λεγε κανείς ότι ζηλεύω τους τάφους… ≫





「長さ2メートル、幅1メートル、…、一区画、五百フラン。」 

「これは強制立退き、そのものよ!」 
「ほら、人間の何が残っているか…」  

「本当だった! この人は八十歳で死んで、歯が全部あった。」 

「香りを放ち続ける想い出があると、人は言うけれど。」 
「ある!」  


「…、でも、何処に散っていかないそれを取っておくんだ、…、」 
「ある!」 

「何て馬鹿馬鹿しい! 私が他人の墓を羨ましがる等と誰も言わないだろう。」





posted by kyotakaba at 13:32| Comment(0) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月14日

60. Ο χείμαρρας 1

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第六十章「急流」1





Ο χείμαρρος



  Την άλλη μέρα ο δασάρχης ήρθε. Πέντε παιδιά έμειναν να φυλάξουν τις καλύβες και τα άλλα ξεκίνησαν μαζί του για το μέρος όπου ήταν το νεροπρίονο. Για να πάνε εκεί πέρασαν από μέρη γυμνά και τραχιά. Σε κάθε βήμα τους γκρεμίζονταν χαλίκια. Ο αέρας ήταν κρύος και βούιζε. Ο ήλιος δεν έκαιγε.





    急流 

 翌日、監督官は遣って来たのです。五人の子供が、小屋を見張るために残りました。他の子供たちは、監督官と一緒に、水力の製材所のあるところへ出かけました。そこに行くには、裸地のゴツゴツしたところを通るのです。子供たちが一歩進むごとに、小石がひっくり返ります。風は、冷たくて唸っています。太陽は燃え上がっていないのです。  




posted by kyotakaba at 12:48| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月13日

59. Μια μικρή τελετή στο δάσος 5

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第五十九章「森の小さな儀式」5





  ≪ Μικρά σπιτάκια έχετε ≫, τους είπε, ≪ μα δύσκολα βρίσκει κανείς μια τόσο προκομμένη κοινότητα ≫. Έπειτα ανέβηκε στο κόκκινο άλογό του. ≪ Σήμερα, παιδιά ≫, είπε, ≪ θα πάω για υπηρεσία στο δάσος. Αύριο θα ξανάρθω και θα σας οδηγήσω ψηλά στο νεροπρίονο. Εκεί θα δείτε αληθινά τι μας δίνει το δάσος. Θέλετε; ≫
  ≪ Ναι, ναι ναι! ≫ φώναξαν όλοι με ενθουσιασμό.





 監督官は子供たちにこう言いました。「君たちは小さな小さな家を持っているんだね。でも、これ程によく働く共同体を見つけるのは難しいよ。」 それから、監督官は自分の赤い馬に乗りました。こう言いました。「私はこれから公用で森に行きます。明日に、また来るつもりですよ。そうしたら、君たちを上の水力の製材所に案内してあげよう。そこで、森が私たちに与えてくれるものは何かを君たちは正しく知ることになるでしょう。君たちは行きたいですか?」 
 「はい、はい、はい!」 皆んなが感激して叫びました。   





第五十九章「森の小さな儀式」、おわり。  


posted by kyotakaba at 13:40| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月12日

59. Μια μικρή τελετή στο δάσος 4

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第五十九章「森の小さな儀式」4





  Λέγοντας αυτά, έδωσε το μετάλλιο στον Αντρέα. Εκείνος το έδωσε στ’ άλλα παιδιά. Όλα έσκυψαν, το κοίταξαν και το καμάρωναν όπως ήταν ωραία σκαλισμένο κι έλαμπε.
  Ρώτησε έπειτα ο δασάρχης για τη ζωή τους εκεί πάνω, για το φαγητό τους, για τον ύπνο τους, για όλα. Πήγε μέσα στις καλύβες, είδε τους δρόμους και τα άλλα έργα που έκαναν, και χάρηκε για την πάστρα και την τάξη που είδε.





 そう言うと、監督官はメダルをアンドレアスに与えました。アンドレアスは、そのメダルを他の子供たちに渡しました。皆んなは、屈みこんでメダルを見つめ、きれいに彫刻されて輝いているそのメダルを誇らしく思ったのです。 
 そうしてから、監督官は、高地での子供たちの生活について尋ねたのです。また、食事のこと、睡眠のこと、何もかもについて尋ねたのです。そして、小屋の間を通って、その通路を見たのです。それに、その他の子供たちがした仕事を見ました。そして、彼が見た、清潔さと整頓を嬉しく思ったのです。 



posted by kyotakaba at 12:56| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月10日

撰集抄の花林院永玄僧正 7-3

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「花林院永玄僧正」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??





鹿の斑模様の様に雪が残る富士の麓も歩こう、どこも忘れられない美しさがある、けれども、仏の美しさは、いつも、向こうなのだ。」





Ας διαβώ στους πρόποδες του Φούτζι, όπου έχουμε το παρατεταμένο χιόνι. Το χιόνι βρίσκεται διάστικτα, έτσι αυτοί πρόποδες μοιάζουν με το πιτσιλωτό πετσί του ελαφιού. Παντού μπορώ να βρώ μια ομορφιά, αλλά η ομορφιά του Βούδα στέκεται στην άλλη πλευρά πάντα.




「花林院永玄僧正」、おわり。
posted by kyotakaba at 16:21| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月08日

5. Ο Σκέλεθρας 5

 グラフィック・ノベル集『 Το Γιούσουρι και άλλες φανταστικές ιστορίες 』に収められた、Νίκος Νικολαΐδης ニコス・ニコァイディス の『 Ο Σκέλεθρας 骨 』、その作品のテキスト部分、吹き出しとナレーションの部分だけを読んでみます。 





!!


Στο κοινό χωνευτήριο…

Ίσως και γι΄ αυτό πήγε βόλτα στο νεκροταφείο τη μέρα της ανακομιδής.


≪ Να λοιπόν που παίρνουν τα κόκαλα των δικών τους… ≫





!!


共同の壺に…

多分それだからだろう、骨氏は、改葬の日に共同墓地に散歩に行った。 

「さて、どこで骨を拾っているのだろうか…」




posted by kyotakaba at 12:45| Comment(0) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月07日

59. Μια μικρή τελετή στο δάσος 3

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第五十九章「森の小さな儀式」3





  Ο δασάρχης κρατούσε ένα ωραίο κουτί με βυσσινί χρώμα. Από το κουτί έβγαλε ένα λαμπερό άσπρο μετάλλιο. ≪ Η τάξη σας ≫, είπε, ≪ πήρε το μετάλλιο της δασικής προστασίας. Το κράτος μ’ έστειλε εδώ να σας το δώσω. Αυτό θα το κρεμάσετε στο σχολείο και θα μείνει πάντα εκεί, για να δείχνει τι κατορθώνουν τα παιδιά όταν θέλουν. Σας αξίζει ≫.





 監督官は、一つの綺麗な箱を抱えていました、深紅色の箱です。その箱から、一つの輝く白いメダルを取り出しました。こう言いました。「君たちのクラスは、森林保護のメダルを取ったのですよ。国は、君たちにメダルを渡すようにここに私を派遣したのです。これは学校に掛けられて掲示されるでしょう。そして、いつもそこにあって、子供たちが望む時にはいつでも、皆さんが何を成し遂げたか教えるのです。君たちはメダルに値するのです。」   





posted by kyotakaba at 13:35| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月06日

59. Μια μικρή τελετή στο δάσος 2

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第五十九章「森の小さな儀式」2





  ≪ Μα εδώ είναι πόλη! ≫ είπε ο δασάρχης.
  Τα παιδιά τον χαιρέτησαν και στάθηκαν μποροστά του.
  ≪ Ήρθα να σας ≫, τους είπε. ≪ Είχα περιέργεια να σας δω. Ποιος είναι ο αρχηγός σας; ≫
  Όλοι γύρισαν και κοίταξαν τον Αντρέα. Εκείνος δεν μιλούσε.





 「おや、ここは都市だね!」と監督官は言いました。 
 子供たちは、監督官に挨拶をして、前に立ちました。 
 監督官は子供たちにこう言いました。「君たちのところへやって来ました。私はね、君たちに会って見たかったのだよ。君たちのリーダーは誰だい?」 
 みんなは振り返って、アンドレアスを見つめました。アンドレアスは口を開きませんでした。 
posted by kyotakaba at 13:39| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月05日

59. Μια μικρή τελετή στο δάσος 1

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第五十九章「森の小さな儀式」1





Μια μικρή τελετή στο δάσος



  Είναι η πρώτη φορά σήμερα που ήρθε να δει τα παιδιά ο δασάρχης.
  Ο δασοφύλακας που τον ακολουθούσε, του κράτησε το άλογό του. Ο δασάρχης κατέβηκε και κοίταξε τις καλύβες.
  Την πρωινή αυτή ώρα τα παιδιά είχαν τις καθημερινές εργασίες. Ο μάγειρος φορούσε την ποδιά του και μαγείρευε. Άλλα κοίταζαν τη φωτιά. Άλλα σάρωναν το χώμα με μεγάλες σκούπες από φρύγανα. Σ’ ένα δέντρο αποκάτω ο Λάμπρος κι ο Δημητράκης ήταν σκυμμένοι στο βιβλίο. Ο Φουντούλης καθόταν και τους άκουγε. Ήταν τώρα καλά. Ο Μαθιός κι ο Γιώργος καθισμένοι μπάλωναν το ρούχο τους. Έλειπαν δέκα παιδιά που είχαν πάει για λουτρό στη Ρούμελη. Όλα τ’ άλλα δούλευαν στις καλύβες.






森の小さな儀式   


 今日は、森林監督官が子供達に会いに来る初めての時だったのです。 
 一人の森林警備官が監督官について来ました。監督官の馬を曳いていました。監督官は馬から降りて、小屋をしげしげと見ました。 
 朝の時間で、子供たちは、毎日の仕事をしていたのです。料理人は、自分の前掛けを身につけて、料理をしています。炎を見ている子もいます。地面を枯れ枝で作った大きな箒で掃いている子もいます。ある樹の下では、ラブロスとディミトラキスが本の上に屈みこんでいます。フォンドリスは座って、ラプロスとディミトラキスを聞いています。いい天気でした。マシオスとヨルゴスは、座って自分たちの服を繕っています。十人の子供たちはいませんでした、ルウメリに水浴びに行っていたのです。他の子たちは、みんな、小屋で働いていたのです。   


posted by kyotakaba at 13:33| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月04日

撰集抄の花林院永玄僧正 7-2

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「花林院永玄僧正」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??





木曾の懸橋も渡ろう、佐野の船橋も渡ろう、逢坂の関も越そう、鳴海潟も歩こう、 


Ας περάσω την γέφυρα από μαδέρι που αιωρείται από τον γκρεμό στο Κισο. Ας περάσω την πλωτή γέφυρα στο Σανο. Ας διασχίσω τον σταθμό διοδίων στο Ουζακα. Ας περπατήσω στην λιμνοθάλασσα Ναρουμη.



木曽の桟 - Wikipedia



posted by kyotakaba at 10:55| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年11月01日

5. Ο Σκέλεθρας 4

 グラフィック・ノベル集『 Το Γιούσουρι και άλλες φανταστικές ιστορίες 』に収められた、Νίκος Νικολαΐδης ニコス・ニコァイディス の『 Ο Σκέλεθρας 骨 』、その作品のテキスト部分、吹き出しとナレーションの部分だけを読んでみます。 





Δέκα χρόνια είχαν περάσει από την εποχή του συμβόλαιου. Ζούσε μονός με τον ανιψιό του, το Τιρίλλη.

≪ Ε ρε σκοτούρα που θα ’χουν σήμερα τόσοι άνθρωποι! ≫





[ Ειδοποιούνται όσοι επιθυμούν να κάνουν ανακομιδή των λειψάνων των νεκρών τους να σπεύσουν έως το τέλος της προθεσμίας. Μέτα τα οστά θα ρίχνονται σε κοινό χωνευτήριο. ]




≪ [ …το κρανιακόν οστούν… τα δύο κροταφικά… ] ≫



Τελευταία σκέφτοταν πολύ τα μελλούμενα ο Σκελεθράς.


Τον Θάνατο του, ας πούμε…



[ Επειδή ο μακαρίτης ο
Σκέλεθρας δεν έχει
κληρονόμους εκτός από το
Τιριλλή, το άτιμο το Τριλλή
ειδοποιείται να προσέλθει να
παραλάβει την περιουσία του.
Επίσης, επειδή τα κόκαλα
είναι πουλημένα και δεν θα
μπουν σε τάφο ή κοινό
χωνευτήριο, ειδοποιείται να
προσέλθει ο εκπρόσωπος του
Ινστιτούτοιυ. ]





 契約した時から十年が過ぎた。彼は独身で、甥のテイリリースと暮らしていた。 

「ほら見てごらん、これでは、多くの人に問題になるだろう。」 

[ 死者の遺体の骨を改葬しようと望んでいる皆さんに、期日の終わりまでには急いで改葬される様にお知らせします。期日後は、共同の壺に投棄される予定です。 ]  

「[ … 一つの頭蓋骨、… 二つのこめかみ…、 ]」   


到頭、骨氏は、これからの事をよく考えて見た。  

自分の死のことを。言わば…、 

[ それから、故骨氏は、ティリリース以外に相続人がいないので、当のティリリースには、骨氏の財産を受け取りに来るようにお知らせします。また、既に骨は売られているので、墓や共同の壺に入ることはありません。協会の代表者がいらしてください。 ]  



posted by kyotakaba at 14:54| Comment(0) | お話から | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする