2020年02月29日

Sunday Times: Μπόρις Τζόνσον να επιστρέψεις τα Γλυπτά στην Αθήνα γιατί εκεί ανήκουν

 2月23日付のカセメリニの記事から: 
イギリスのサンデー・タイムスにパルテノンの彫像を返すべきだと社説があったという記事、その一部。 

Sunday Times: Μπόρις Τζόνσον να επιστρέψεις τα Γλυπτά στην Αθήνα γιατί εκεί ανήκουν 
サンデー・タイムス:ボリス・ジョンゾン、貴方は彫刻作品をアテネに返還すべきです。何故なら、そこに属しているのだから。  





Υπέρ της επιστροφής των Γλυπτών του Παρθενώνα στην Ελλάδα, τάσσεται σε άρθρο γνώμης η συντάκτρια των Sunday Times, Σάρα Μπάξτερ.

Καλεί μάλιστα τον Βρετανό πρωθυπουργό, Μπόρις Τζόνσον, ≪να επιστρέψει τα γλυπτά στην Αθήνα γιατί εκεί ανήκουν≫, γεγονός που θα αποτελούσε ≪μια μεγάλη χειρονομία φιλίας και αλληλεγγύης≫.

Χαρακτηρίζει το νέο μουσείο της Ακρόπολης ≪υπέροχο≫, και ≪πολύ πιο όμορφο από το χώρο χωρίς παράθυρα που αφιερώνεται στα γλυπτά στο Βρετανικό Μουσείο≫.

Επίσης, εκφράζει θαυμασμό για το αποτέλεσμα των εργασιών αποκατάστασης των Γλυπτών που το μουσείο της Ακρόπολης έχει στην κατοχή του.

Στη συνέχεια αναφέρεται στην ιστορία των Γλυπτών ως εξής: ≪Δεν υπάρχει αμφιβολία, κατά τη γνώμη μου, ότι ήταν βανδαλισμός. Τα Γλυπτά κατάφεραν σχεδόν να επιβιώσουν από τις καταστροφές του χρόνου, τους πολέμους και την έκρηξη μιας αποθήκης όπλων, όταν ο Έλγιν εμφανίστηκε στην Αθήνα στις αρχές του 19ου αιώνα ως πρεσβευτής στην Υψηλή Πύλη, στους Οθωμανούς κατακτητές.

Μόλις εξασφάλισε την απαραίτητη ≪άδεια≫ για να αφαιρέσει αντικείμενα από τα ερείπια γύρω από τον Παρθενώνα (το αρχικό έγγραφο δεν βρέθηκε ποτέ, αν και υπάρχει μια "μετάφραση"), έστειλε εργάτες σε σκάλες να σπάσουν - με αμβλύ εργαλείο- τα Γλυπτά που βρίσκονται τώρα στο Βρετανικό Μουσείο.

Ακόμη και τότε, η υποτιθέμενη πράξη διάσωσης θεωρήθηκε από κάποιους, όπως ο Λόρδος Βύρων, ως έγκλημα.

Ο Έλγιν σχεδόν έχασε τα κιβώτια με τα μάρμαρα, όταν το πλοίο του βυθίστηκε στο ταξίδι προς τη Μάλτα και έπρεπε να διασωθούν από τον πυθμένα της Μεσογείου. Όχι μόνο αυτό, η επιθυμία του ήταν να κοσμήσουν το σπίτι των προγόνων του, το Broomhall House, για τη δική του δόξα, αναγκάστηκε όμως να τα πουλήσει στο κράτος όταν ξέμεινε από χρήματα (το σπίτι εξακολουθεί να έχει κομμάτια που το Βρετανικό Μουσείο δεν θέλησε να πάρει).≫    





 サンデー・タイムスの編集員サラ・バクスター氏は、社説でパルテノンの彫像のギリシャへの返還を支持した。 

 英国首相のボリス・ジョンソンへも「貴方は彫刻作品をアテネに返還すべきです。何故なら、そこに属しているのだから。」と呼びかけている。実現すれば、「友情と連帯を示し大きく称賛される行為」になるだろうとも書いている。 
 アクロポリスの新しい博物館を、彼女は、「優れている」と評していて、「大英博物館の彫刻作品に充てがわれている窓のない展示室よりも、ずっと美しい」としている。  

 さらに、彼女は、アクロポリス博物館所有の彫刻作品の修復作業の結果に感嘆してると書いている。 

 それに続けて、彫刻作品の歴史に触れて次の様に書いている:「私見では、それが文化破壊行為であったことは疑問の余地がない。エルギンが在オスマン帝国トプカピ宮の英国大使として19世紀の初めにアテネに姿を現した時には、彫刻群のほとんどは、時間の侵食、そして、何度もあった戦争、弾薬庫の爆発を通り抜けて、なんとか生き延びていた。」 

「パルテノン神殿周囲の遺跡から物を取り去るのに必要な「許可」を確保すると直後に( 翻訳はあるけれど、原本はどこにもない。 )、工夫たちを足場に送り込んだ。そして、鈍器で壊したのだ。その彫刻群が、今、大英博物館にある。
 作品の救出であろうと思われたその行為は、けれども、バイロン卿の様な人物からは、犯罪と見做されていた。 
 マルタへ向けた船が航海中に沈没した為に、大理石の入った箱を地中海の底から救い上げなければならなかったのだが、結局、その殆どを失う羽目になった。そればかりでなく、彼の野望は、自身の虚栄で、父祖伝来の館を大理石で飾り立てることだったのだが、金を使い果たした時には、その大理石を国に売ることを余儀なくされた。( 館には、いまだに、大英博物館が欲しがらなかった大理石の彫像の破片がある 。)」  

posted by kyotakaba at 08:46| Comment(0) | 新聞記事を読んでみる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月28日

Χρονογραφία Βασίλειος Β' 8-3

ホロノグラフィア、第1巻、バシリオス二世 8-3   





Το απροσδόκητο χτύπημα έκανε τον χτυπημένο να χάσει πρός στιγμήν τον έλεγχο των χαλιναριών・ αμέσως όμως συνήλθε και χτύπησε τον αντίπαλο στο ίδιο μέρος του κορμιού του, εξουδετερώνοντας το πολεμικό του μένος και αναγκάζοντάς τον να τραπε ί σε φυγή.    





予想もしてない殴打は、打たれた者をその瞬間全身を操る綱の統御を失わせた。しかし、直ぐに、意識を取り戻し、相手の身体の同じ所を打ちつけた。それは、相手の昂った戦闘意欲を失わせた。そして、敗走を余儀なくさせたのだった。    





posted by kyotakaba at 08:47| Comment(0) | よみかた『ホロノグラフィア』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月27日

夢十夜 第二夜の1-2-2

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
δεύτερο όνειρο 1-2-2





焚き残した線香が暗い方でいまだに臭っている。広い寺だから森閑として、人気がない。黒い天井に差す丸行灯の丸い影が、仰向く途端に生きてるように見えた。   





Η χόβολη του θυμιάματος ακόμα εξέπεμπε το άρωμα από το σκοτεινό μέρος που το φως δεν έφτασε. Ο ναός ήταν τόσο μεγάλος και απλόχωρος, ώστε ηρεμώσε και δεν μπόρεσα να βρω το ίχνος του άνθρωπου. Στο ταβάνι βρήκα την κυκλική αντανάκλαση από το φανάρι και μου φαινόταν ζωντανό.
posted by kyotakaba at 09:18| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月25日

Χρονογραφία Βασίλειος Β' 8-2

ホロノグラフィア、第1巻、バシリオス二世 8-2  





Πρώτος τότε ο στασιαστής Σκληρός, ανίκανος να συγκρατήσει την ορμή του και παραβαίνοντας τους κανόνες της μονομαχίας αυτού του είδους, πλησιάζει κοντά στον Φωκά και τον χτυπά απροειδοποίητα στο κεφάλι, με όλη την επιπλέον δύναμη που είχε το χέρι του από τη φόρα της ορμής του.    



最初に、激情を抑えることが出来ない、反乱者スキリロスが決闘の決まりを破って、フォカスに近づいた。すると、予告もせずにフォカスの頭を殴った、それも、持てる力をずべて使ってだった。突進し来た勢いを手に込めたものだった。
posted by kyotakaba at 08:41| Comment(0) | よみかた『ホロノグラフィア』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月24日

夢十夜 第二夜の1-2-1

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
δεύτερο όνειρο 1-2-1





 襖の画は蕪村の筆である。黒い柳を濃く薄く、遠近とかいて、寒むそうな漁夫が笠を傾けて土手の上を通る。床には海中文殊の軸が懸っている。   





Έτσι, παρατήρησα τις εικόνες. Μια εικόνα βρισκόταν στα χώρισματα που έκρυβαν το διπλανό θάλαμο. Μου ήταν δύνατα να αντιληφθώ ότι ο Γιόσα Μουσόν εικόνισε αυτή εικόνα. Αυτή εικόνα ζωγραφιζόταν μόνο με την σινκή μελάνη, με τις διαφορετικές πυκνότητες. Ήταν οι διάσπαρτες ιτιές κατά μήκος όχθης. Η βροχή έπεφτε διαγώνια λόγω του ισχυρού αέρα. Εξκεί, ένας ψαράς διάβαινε, ελκύοντας το κωνίκο καπέλο βροχής κάτω, φαινόταν ότι αισθανόταν κρύο. Άλλο εικόνα βρισκόταν στην μεταξωτή ταινία που ήταν κρεμασμένα μέσα στην κόγχη. Ο Μαντζουσηρι διέσχιζε στο ωκεανό.    



3月27日、訂正: 
θάλμο → θάλαμο
posted by kyotakaba at 17:04| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月18日

Χρονογραφία Βασίλειος Β' 8-1

ホロノグラフィア、第1巻、バシリオス二世 8-1   





  Κάθε παράταξη φαινόταν γεμάτη αυτοπεποίθηση εμπρός στον αντίπαλό της: οι αρχηγοί τους μάλιστα, κοινή συναινέσει, αποφάσισαν να πολεμήσουυ αυτοί οι ίδιοι σε μια μονομαχία. Έτσι, αφού προχώρησαν στο μεταίχμιο της γραμμής που τους χώριζε, παρακολουθούν ο ένας τον άλλο και χωρίς καθυστέρηση άρχισαν τη μάχη.    






 どちらの陣営も、敵の前で自信に満ちているように見えた。そこで、両方の大将は、双方の合意で、自分たち自らが一対一の決闘をすることに決めたのだった。そして、二人を分けている境界線まで進むと、互いを検分し、間を置かずに戦いを始めたのだった。 
posted by kyotakaba at 09:47| Comment(0) | よみかた『ホロノグラフィア』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月14日

夢十夜 第二夜の1-1

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
δεύτερο όνειρο 1-1





 こんな夢を見た。
 和尚の室を退がって、廊下伝いに自分の部屋へ帰ると行灯がぼんやり点っている。片膝を座蒲団の上に突いて、灯心を掻き立てたとき、花のような丁子がぱたりと朱塗の台に落ちた。同時に部屋がぱっと明かるくなった。   





  Είχα ένα όνειρο, το εξής:  
  Αποχώρησα από το γραφείο του παπά [ ο Ζεν δάσκαλος ]και περπατούσα οπώς ο διάδρομος μου κατεύθυνε και γύρισα στο θάλαμο μου. Έτσι, έβρικα το φανάρι να εκπέμπψει το λεπτό φως. Εγώ, γέρνοντας με ένα γόνατρο στο μαξιλάρι, καθαρίσε το φιτίλι, τότε, η χόβολη που έμοιαζε με του γαρίφαλο έπεσε στη βάση που βαφόταν κόκκινη με τη ιαπωνική λάκα. Ξαφνικά, την λιδια στιγμή, το θάλαμο μου φωτίστηκε δυνατά.    



posted by kyotakaba at 13:05| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月13日

Χρονογραφία Βασίλειος Β' 7-2

ホロノグラフィア、第1巻、バシリオス二世 7-2   





Ήταν επίσης πολύ πιό δραστήριος και γενναίος από τον Σκηρό・ όποιος δεχόταν πλήγμα από αυτόν, πέθαινε ακαριαία, ενώ ολόκληρες φάλαγγες τρόμαζαν οσάκις φώναζε από μακριά. Αφού, λοιπόν, διαίρεσε τις δυνάμεις του και τις κατένειμε σε λόχους, έτρεψε σε φυγή τις εχθρικές φάλαγγες, όχι μόνο μιά φορά, αλλά επανειλημμένα, παρά τον υπέρτερο αριθμό τους. Όσο μάλιστα λιγότερες δυνάμεις είχε από τους αντιπάλους, τόσο περισσότερο τους ξεπερνούσε στη δεξιοτεχνία, την τακτική και τη γενναιότητα.    





同時に、彼はスキリロスよりも壮健で剛力だった。彼から一撃を受けた者は即死したし、また、彼が遠くから雄叫びを上げると、屡々、全方陣の兵が恐れ慄いたのだ。その様にして、彼はスキリロスの軍隊を分断し、それぞれを小さな歩兵小隊程にしたのだった。こうして、敵の方陣を敗走させたのだった。それも、敵はずっと多数であるのにも拘らず、一度ではなく度々だった。この様に、敵に比べて数が少ない分だけ、その技術と戦略と大胆さで敵に優っていたのだった。   




posted by kyotakaba at 09:29| Comment(0) | よみかた『ホロノグラフィア』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月12日

Γιόσα Μπουσόν

 漱石の夢十夜の第二夜を訳そうかと思って、与謝野蕪村のギリシャ語表記を探していたら、下の様なブログを見つけました、 
Γιόσα Μπουσόν (1716-1783) | Ἀέρα Πατέρα 
2009年の記事ですけれど、ブログはまだ続けられている様。 

与謝野蕪村の俳句三首のギリシャ語訳: 
蕪村の句は、 
春雨やものがたりゆく簑と傘 

春雨にぬれつつ屋根の毬哉 

春雨や人住ミて煙壁を洩る 


ついでだから、ローマ字表記: 
Harusame-ya / monogatari-yuku / mino to kasa.

Harusame-ni / nuretutu yane-no / temari-kana.

Harusame-ya / hito sumite keburi / kabe-wo moru.


最初の句を自分でも訳してみました: 

Τώρα έαρ. Να αδύνατη βροχή.
Ακούω το κελάηδημα των ομπρελών
επάνω στους ώμους των διαβατών.   



posted by kyotakaba at 19:40| Comment(0) | ギリシャ関連書籍など | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月07日

Χρονογραφία Βασίλειος Β' 7-1

ホロノグラフィア、第1巻、バシリオス二世 7-1   





  Όπως μας παραδίδουν οι ιστορικοί, ο άνδρας αυτός θύμιζε στον χαρακτήρα τον θείο του, τον αυτοκράτορα Μικηφόρο γιατί ήταν πάντα κατηφής και άγρυπνος, ικανός να προβλέπει τα πάντα και τα πάντα να καταλαβαίνει με μια ματιά. Δεν ήταν άπειρος καμιάς πολεμικής τακτικής, αλλά είχε βαθιά πείρα κάθε είδους πολιορκητικής ενέργειας, κάθε είδους ενέδρας και κάθε είδους μάχης εκ παρατάξεως.    





 歴史家たちが私たちに教えるのは、彼は、その性格が彼の叔父肯定ニキフォロスを彷彿とさせると言うことだ。詰まり、いつも物憂げで眠ることがないと言うのだった。そして、すべてのことを予見することが出来、また、すべてのものを一見しただけで理解する能力を持っていたと言うのだった。彼には未経験の戦術はまったく無かったのだが、特に、あらゆる種類の包囲網戦、あらゆる種類の待ち伏せ、あらゆる種類の隊形の戦闘に深い経験があった。  





posted by kyotakaba at 09:02| Comment(0) | よみかた『ホロノグラフィア』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月06日

平泉の法華経を授かった女 3-3

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「平泉の法華経を授かった女」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??    




驚いた娘は、「これは、一体、どなた様なのですか?」と尋ねました。髑髏はこう答えました。「これは延暦寺の僧、慈恵大師の頭なのだ。お前の志しに感心してここに来たのだ。教え終わった今、直ぐに、柴山に埋めなさい」。そこで、ここに埋葬して、塔などを建てたのです。」   





Η κόρη ξαφνιάστηκε και ρώτησε, ≪ Για όνομα του Θεού! Ποίος είσαστε; ≫. Το κρανίο αοάντησε, ≪ Ήταν το κεφάλι του Γιε που ήταν ο αρχιερέας του ναού Ένργιακου. Ήρθα εδώ, επειδή ευτυπωστάτηκα δυνατά με τη λαχτάρα σου. Τώρα, έχω τέλειωσε την ανάγνωση, θάψτε το κρανίο στο βουνό Σήβα ≫. Λοιπόν, το έθαψε εδώ, και έφτιαξε την παγόδα ≫.    






「平泉の法華経を授かった女」、おわり  


posted by kyotakaba at 15:12| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月03日

Χρονογραφία Βασίλειος Β' 6

ホロノグラフィア、第1巻、バシリオス二世 6  





  Εφόσον όμως και αυτός τύχαινε να κατάγεται από βασιλική γενιά, δεν τον φοβόντουσαν λιγότερο από τον επαναστάτη・ επειδή μάλιστα ο ίδιος δεν είχε καθόλου μικρή ιδέα για τον εαυτό του, του αφαιρούν το κοσμικό σχήμα και κάθε εξωτερική προϋπόθεση σφετερισμού της εξοσίας και τον συγκαταλέγουν στον εκκλησιαστικό κλήρο. Ύστερα, τον δεσμεύουν με τους φρικτότερους όρκους να μη γίνει ποτέ ένοχος αποστασίας ή να παραβεί τις υποσχέσεις του. Αφού πήραν, λοιπόν, τέτοιος εγγυήσεις εκ μέρους του, τον αποστέλλουν στη μάχη με όλες τις αυτοκρατορικές δυνάμεις.    





 けれども、バルダスが王家の血脈に生まれついている限り、評議会は彼を反乱者スキリロスに劣ることなく恐れたのだ。ちょうど、バルダス自身は自分のことを少しも考えない人物であったので、権力を奪い取るのに必要となる様なあらゆる世俗的外観、粧いを取り去り、教会の聖職者の一人にしたのだった。そうして、最も厳しい誓いを彼に課して、どんな犯罪者にもならない、あるいは、約束を破らない様にしたのだった。彼の側から、その保証を取ると、評議会は、皇帝の軍隊のすべてを付けて彼を戦いへ送り出したのだった。    



posted by kyotakaba at 08:47| Comment(0) | よみかた『ホロノグラフィア』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月01日

アレクシアス

 『アレクシアス』 
アンナ=コムニニ著  
相野洋三訳   
悠書館   2019年12月刊  

アレクシアス - Webcat Plus 

アレクシアス - 【悠書館】人文書、自然科学書、レファレンスなどを出版しております  


相野洋三さんは、関西大学大学院を出た後、高校の教師をされていた方みたい。 
CiNii Articles 著者検索 - 相野 洋三

Αλεξιάδα - Βικιπαίδεια

.:BiblioNet : Αλεξιάς / Κομνηνή, Άννα
posted by kyotakaba at 09:55| Comment(0) | ギリシャ関連書籍など | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする