2008年11月27日

Pumpkin - large Melon

 「パンプキンは、ギリシャ語で、大きなメロンの意味。」と、テレビで言っているのを聞きました。ギリシャ語とは、古典ギリシャ語でしょう。
 それに、パンプキンと言うのは、オレンジ色の皮のものを言うのだと言うことも、知りました。私が普段食べている緑色のカボチャは、Cucurbita 、Squash と言うのだそうです。

 それで、現代ギリシャ語ですが、

カボチャは、κολοκύθι 、の中性名詞と、κολοκύθα 、の女性名詞があります。
パンプキンを辞書で引くと、γλυκοκολοκύθα 。甘いカボチャ?ということでしょうか?

 さて、「大きなメロン」ですが、古典語は分かりませんので、現代ギリシャ語の辞書を引くと、

「大きい」に当たるのは、「παχύς」ではないでしょうか。厚い、太っている、脂身の多い、と言う形容詞です。
「メロン」は、πεπόνι 、中性名詞です。
 ですので、「大きいメロン」は、現代ギリシャ語だと、παχύ πεπόνι です。
パヒー・ペポーニ。

 カボチャもメロンも瓜科ですけれど、随分違うように、私には思えます。
posted by kyotakaba at 08:44| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。