2010年04月21日

エティオピア物語 第一巻 25-3

   « Πάψε », είπε η κόρη, « μην κάνεις πιό βαριά τη συμφορά μου· κάποια λόγια που είπα σκόπιμα και για την περίσταση άς μή σε κάνουν να με υποψιάζεσαι, εμένα που τόσες φορές σου έχω έμπρακτα αποδείξει την αγάπη μου· ειδάλλως, θα πιστέψω πώς συμβαίνει το αντίθετο και μάλλον εσύ έχεις αλλάξει παρά που θα δείς εμένα ν' αλλάζω.



 「止めて下さい、」ハリクレアは言いました。「私の災難に対して、これ以上の辛いことをなさらないで下さい。私が言ったことは意図して話したのです、あの時に、あの人たちが貴方に私を疑うようにさせないようにしたのです。私はいつだって、私の愛を貴方に目に見えるように証していました。そうしないと、反対のことが起こるだろうと私は信じています。貴方が変心した私を見ると言うよりも、むしろ、貴方がお変わりになったのです。」




「Πάψε」、
παύω のポロスタティキー・アオリスト ( 命令形 ) 単数形。


「άς μή σε κάνουν να με υποψιάζεσαι,」、
άς 、三人称の命令。
κάνουν 、使役。貴方に〜させる。


「 έχω έμπρακτα αποδείξει την αγάπη μου·」、
έχω αποδείξει 完了形、
έμπρακτα 副詞、動詞の完了形のέχω と動詞の間に。現実的に。



「μάλλον εσύ έχεις αλλάξει παρά που θα δείς εμένα ν' αλλάζω. 」、
μάλλον - - - παρά 〜 〜というよりむしろ - - - 。



「θα δείς 」、
βλέπω のイポタテキ・アオリスト。
posted by kyotakaba at 13:08| Comment(0) | よみかた:『エティオピア物語』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。