2010年04月21日

Φανερά Μυστικά

 Άλκηστις Πρωτοψάλτη の新しいアルバム『Φανερά Μυστικά』。
2010年3月29日。

 12曲が収録。
トラックリスト:
01. ΚΟΚΚΙΝΟ
02. ΕΒΑΖΑ Χ
03. ΔΥΝΑΤΑ ΣΙΩΠΗΛΑ
04. Μ' ΑΛΛΟΝ ΜΟΙΑΖΕΙΣ (Malo)
05. ΤΕΛΕΙΩΣΑΜΕ
06. ΑΠΕΛΠΙΣΤΙΚΑ ΔΙΑΘΕΣΙΜΗ
07. Η ΑΓΑΠΗ ΠΟΥ ΠΑΕΙ (Ντουέτο με τον Κορκολή)
08. ΤΩΡΑ ΛΕΕΙ Η ΚΑΡΔΙΑ
09. ΒΡΕΣ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ
10. Η ΖΩΗ ΜΟΥ ΑΝΩ ΚΑΤΩ
11. ΚΑΛΑ ΠΕΡΝΑΩ
12. Μ' ΕΝΑ ΦΙΛΙ

ホームページ:
Alkistis Protopsalti official website

 iTunes store で、
on iTunes

posted by kyotakaba at 23:50| Comment(7) | ギリシャ 歌謡・音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
いいアルバムですね…
アルキスティは素晴らしい歌手だと思います。

PS. 僕の日本語は下手なんで、変な日本語を書いたら、ごめんなさい。
Posted by ディミトリス at 2010年05月05日 06:31
ディミトリスさん、こんにちわ、
コメントをありがとうございます。

いいアルバムですね。
私もアルキスティは素晴らしい歌手だと思います。

ディミトリスさんの日本語は、とてもお上手です。
 このブログの本文には、ギリシャ語で入力が出来るのですけれど、コメントには出来ません、それが残念です。

 これからも、よろしくお願いします。
Posted by kyotakaba at 2010年05月05日 08:43
こんにちは。

他の日記を読みました。kyotakabaさんのギリシャ語はすごく上手ですよ。ギリシャ文学が好きですね…

こちらこそ、よろしくお願いします。
Posted by ディミトリス at 2010年05月05日 21:19
 ディミトリスさん、こんにちわ、

たくさん読んでくださって、ありがとうございます。それに、私のギリシャ語まで褒めて頂いて嬉しいです。
 ディミトリスさんは、日本の文化にご関心があるのか知ら。『名探偵コナン』がお好きなのですね。
 『名探偵コナン』の作者は、たしか、山陰地方の出身だったと思います。同じ山陰地方の出身のコミック作家で、水木しげると言う人がいます。妖怪などの伝説を元にした作品を描く人です。ご興味があるか知ら。実は、山陰地方には、ギリシャ系のアイルランド人、ラフカディオ・ハーンが移り住んだ土地で、そこで、日本の伝説を作品化して、世界に紹介したのです。
Posted by kyotakaba at 2010年05月06日 08:51
kyotakabaさん、こんにちは。
こんなに詳しいお返事くださって、どうもありがとうございます。

日本の文化に興味があります。
とくに、日本の文学に…
推理・ミステリー作品が大好きなので、江戸川乱歩や横溝正史の本が読めたいですけど、まだ難しいです。
今、『名探偵コナン』を読んでいます。あまり漫画を読まないだが、青山ゴウショウの漫画が面白いだと思います。

『雪女』という伝説を知っています。その伝説を、ラフカディオ・ハーンが作品化したんですね?

PS. I'm not confident that my Japanese above is understandable at all. If there is a part that makes no sense, please inform me.
Posted by ディミトリス at 2010年05月06日 21:33
ディミトリスさん、こんにちわ、ありがとう。

 横溝正史にご興味をお持ちなのですか!
長編が多いと思います、それに、言葉もやや古いものですし、描かれている日常の調度品や用具も、今では使われてないものが多く、現代の若い日本の読者にも読み難いかもしれません。かえって、外国の方のほうが、全く違う世界として接することが出来て、作品の理解がしやすいかもしれませんね。
 横溝正史の作品、『犬神家の一族』がギリシャ語に訳されて出版されているのを知ったときは、驚きました。

 『雪女』は、ラフカディオ・ハーンの書いたものです。

 Then, your comment in Japanese have no problem. Not only me, I think, many japanese folks take meaning from your words. Indeed, there are some slips. But it doesn't broke sense.
your:[ 横溝正史の本が読めたいですけど、 ]
correct:[ 横溝正史の本が読みたいですけど、 ]
your:[ あまり漫画を読まないだが ]
correct:[ あまり漫画を読まないが ]
your:[ 青山ゴウショウの漫画が面白いだと思います。 ]
correct:[ 青山ゴウショウの漫画が面白いと思います。 ]
Is it way of particles ? or auxiliary verb?
Posted by kyotakaba at 2010年05月07日 13:10
いろんな情報と添削、本当にありがとうございます。
Posted by ディミトリス at 2010年05月08日 00:24
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。