2019年12月19日

平泉の法華経を授かった女 1-1

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「平泉の法華経を授かった女」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??





 私は、平泉の洌と言う所に住んだことがある。見回すと、さか柴山と呼ばれる山が見えた。   





  Εγώ είχα ζήσει στο χωριό Λετσού που βρίσκεται στο Χιρα-Ίζουμι. [ το Λετσού σημαίνει το καθαρό νερό, και το Χιρα-Ίζουμι σημαίνει η ήρεμη πηγη. ] Όταν έβγαινα από το σπίτι και κοίταζα γύρω, έβρισκα το βουνό που λένε Σακά-Σήβα.    





posted by kyotakaba at 15:38| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。