2017年01月20日

『撰集抄』の一和僧都 4-2

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「一和僧都」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  





すると、神が現れて言った。「思いは何で包んでも隠せない。お前は恨みを抱いて寺を出た。それは果まで行っても晴れはしない。本寺に戻って精進するんだ。」 
 千鳥の落とす涙の様な滴が一和を洗った。  





Τότε ο θεός εμφανίστηκε και είπε. ≪ Κανείς δεν μπορεί να κρύψει την προσδοκία του, την τυλίγοντας με κανένα. Εσύ έφυγες από τον ναόυ νιώθοντας την μνησικακία μέσα στην καρδιά σου. Και αν φτάνεις στην άκρη του κόσμου, η καρδιά σου θα δεν καθαρίσει. Επίστρεψε στο ναό σου, και αφιερώσου ≫.  
  Το βροχοπούλι έριξε μια σταγόνα. Αυτή ήταν σαν το δάκρο. Και η σταγόνα έλυνε αυτόν.  


おわり τέλος
posted by kyotakaba at 15:16| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月18日

『撰集抄』の一和僧都 4-1

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「一和僧都」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  





 一和は、浜千鳥の後を追って、尾張の鳴海潟と言う所に着いた。そこにあった社で祈りを上げた。 



  Ο Ύτσιβα καταδίωξε ένα βροχοπούλι. Έτσι έφτασε το Ναρουμεί της πολιτείας Όβαρης. Το Ναρουμεί ήταν λασπότοπος. " Ναρου-μεί " σημαίνει " η θάλασσα που ηχεί ". Όπου υπήρε ένας ναός. Ο Ύτσιβα προσευχήθηκε εκεί.
posted by kyotakaba at 15:32| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月17日

『撰集抄』の一和僧都 3

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「一和僧都」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  





 これも運命だと納得しようとしたのだけれど、一和は、やはり、心残りがあった。それで、持経だけを持って、都を出て行った。     






  Ο Ύτσιβα προσπαθούσε να θεωρήσει ότι το θέλησε η τύχη, και να συγκατανεύσει. Αλλά αυτός λυπόταν ακόμα. Και έφυγε από την πολή κρατώντας ένα μικρό κανόνα του.
posted by kyotakaba at 16:08| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月13日

『撰集抄』の一和僧都 2

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「一和僧都」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  





 ところが、一和には驚くことが起こった。当時、奈良の都には、全国から秀才が集まる学校があった。その主任講師が新しく選ばれた。一和は自分が選ばれると思っていたのだけれど、選ばれたのは別の人だったのだ。 





  Αλλά, ο Ύτσιβα έτυχε την έκπληξη. Εκείνο τον καιρό, στο Νάρα, που ήταν μητρόπολη, βρισκόταν ενα σχολείο που οι ικανοί καλόγεροι συγκεντρωνόνταν από την ολόκληρη χώρα. Και το σχολείο ανανέωσε τον κύριο λέκτορα. Ένω Ύτσιβα είχε αναμείνει ότι θα διαλεχτεί ο ίδιος, στην πραγματικότητα, ο άλλος διαλέχτηκε.
posted by kyotakaba at 15:22| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月11日

『撰集抄』の一和僧都 1

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「一和僧都」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  





 昔、奈良に一和と言う人がいた。一途に仏教を学んだ人だった。研鑽の末、僧都の位まで進んだ。彼の博学な知識と深遠な智慧には、寺の僧侶たちだけでなく、世間の人々も賞讃を与えていた。  





  Τον παλιό καιρο στο Νάρα στεκόταν ενάς καλόγερος. Τον έλεγαν Ύτσιβα. Ο Ύτσιβα αφοσιωνόταν την μελέτη του. Εκέινος μάθαινε τον Βουδισμό. Με΄τα την εμβριθής μελέτη, ο Ύτσιβα προάχθηκε στην θέση του δεσπότη. Γιά την πολυμάθεια και βαθιά σοφία του, όχι μόνο οι καλόγεροι, αλλά και οι άνθρωποι του κόσμου του έδιναν τον θαυμασμό.
posted by kyotakaba at 18:18| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年01月09日

『撰集抄』の行賀僧都 3

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「行賀僧都」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  





 何年か後、行賀はある荒れ果てた寺を訪れた。そこには、観音像があった。それを拝むと、行賀の左耳は元通りになった。像の背中には、新しく修繕された跡があった。 





  Αφού πέρασε μερικά χρόνια, ο Γιόγα επισκέφτηκε στον έρημο ναό. Στον αυτό ναό στάθηκε ένα άγαλμα του Κάννον. Ο επίσκοπος προσευχήθηκε προς το άγαλμα, έτσι το αριστερό αυτί του αποκατέστησε. Στη πλάτη του άγαλματος βρήκε ένα σημάδι που φάνηκε επιδιορθωθέν τελευταία.  




おわり  
posted by kyotakaba at 14:56| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年12月26日

『撰集抄』の行賀僧都 2

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「行賀僧都」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  





 泣きながら僧都に語った。「叶うとは思わないけれど、それでも、お助け下さるかとの一縷の望みを持って来ました。背中に悪い瘡が出来ているのです。それで、もう死んでしまいそうなのです。高名な医師は、もし徳の高い僧の左の耳を取って来たら治るだろう、と言うのです。」 





  Κλαίγοντας, ο ιερεύς διγήθηκε στον επίσκοπο. ≪ Δεν αναμένω το κατόρθωμα, αλλά έχω έρθει με τη χιμαιρική ελπίδα. Μήπως μπορείς να με σώσεις. Στη πλάτη μου ένας όγκος συνέβηκε. Έτσι φαίνεται ότι πεθαίνω τώρα. Ο διάσμος γιατρός συμβούλεψε να καταλάβω το αριστερό αυτί του ενάρετο ιερέως. Και είπε ότι άν το έφερα, θα συνέλθω≫.
posted by kyotakaba at 14:57| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年12月25日

『撰集抄』の行賀僧都 1

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「行賀僧都」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??   





 昔、奈良に行賀僧都と言う人がいた。人々に、世界に現れている仏の法を示していた。
 ある夕方、一人の男が人目を忍んで行賀を訪ねて来た。四十歳ばかりに見える、見窄らしい身なりの法師だった。  





  Τον παλιό καίρο, στο Νάρα, βρισκόταν ένας επίσκοπος που έλεγαν Γιόγα. Αυτός έδειχνε στο λαό το νόμο του Βούδα που εμφανιζόταν στον Κόσμο. 
  Ένα βράδυ, ένας άνθρωπος τον ζήτησε κρυφά. Ήταν ο ιερεύς με τη φτωχική όψη και φαινόταν σαραντάρης.
posted by kyotakaba at 14:11| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年05月06日

『撰集抄』の讚州白峰 4

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「讚州白峰」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか?? 





 そこで、私は、歌を歌った。 
 よしや君、むかしの玉の床とても、かからん後はなにかはせむ。 





  Έτσι, συνέθεσα ένα τραγούδι :

Μεγαλειότατε!
Άν και μένατε στον παλιό θρόνο,
Τί μπορείτε να διεξαγάγετε;
Τώρα, είστε πεθαμένος!  



おわり
posted by kyotakaba at 14:46| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年05月05日

『撰集抄』の讚州白峰 3-2

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「讚州白峰」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか?? 





 それでも、時が過ぎてしまえば、全てが忘れられてしまうものだ。 





  Μα τα όλα θα ξεχαστούν, όταν ο πολύς καιρός είχε περάσει.  





posted by kyotakaba at 11:23| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年05月01日

『撰集抄』の讚州白峰 3-1

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「讚州白峰」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか?? 





 この様な最後を思っておられただろうか。私は、思わず、涙にくれてしまった。 





  Διαισθάνθηκε ότι αυτός τέλος θα γίνει; Εγώ αναλύθηκa σε δάκρυα ακουσίως.  


5月2日訂正:「思わず、」を忘れていたので、ακουσίως を加えました。
Διαισθάνθηκε ότι αυτός τέλος θα γίνει; Εγώ αναλύθηκα σε δάκρυα ακουσίως.
posted by kyotakaba at 14:53| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年04月30日

『撰集抄』の讚州白峰 2-3

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「讚州白峰」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか?? 




鐘の音が聞こえる立派な寺院も、祈りを捧げる僧侶もいない。ただ、松の枝が風に鳴り、鳥の声が聞こえるだけ。 




Δεν ανεγειρόταν κανείς ωραίος ναός. Έτσι, δεν άκουγε η καμπάνα και δεν βρισκόταν κανείς μοναχός που προσευχόταν. Μόνο οι κλάδοι ηχούσαν από τον αέρα, και άκουγαν οι φωνές των πουλιών.  

posted by kyotakaba at 13:46| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年04月29日

『撰集抄』の讚州白峰 2-2

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「讚州白峰」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  



それに、春には花の宴を開き、秋には月の宴を開かれた。それなのに、争いが起こって、遂には、このような辺地の山の中で亡くなられた。



Και στη άνοιξη προέδρευε τα συμπόσια για τα λουλούδια, επιπλέον στο φθινόπωρο είχε τα επίσημα δείπνα για να θαυμάσουν την σελήνη. Αλλά η μάχη ξέσπασε και στο τέλος ο αυτοκράτορας πέθανε εδώ μέσα στο έρημο βουνό που τόσο μακριά από την πρωτεύουσα.
posted by kyotakaba at 13:56| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年04月23日

『撰集抄』の讚州白峰 2-1

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「讚州白峰」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??   




 都では、宮殿の豪華な寝室で休み、百人の召使いに傅ずかれ、幸せに暮らしておられた。万機を総覧された。 





  Στην πρωτεύουσα, στο ανάκτορο ο Σούτοκου ξεκουραζόταν στην πλούσια κρεβατοκάμαρα. Και οι υπηρέτηδες υπηρέτες των εκατών του υπηρετούσαν. Έτσι αυτός ζούσε ευτυχώς και επισκοπούσε τα πάντα.   



Στην πρωτεύουσα ο Σούτοκου ξεκουραζόταν στην πλούσια κρεβατοκάμαρα στο ανάκτορο.
のとろろ、 
Στην πρωτεύουσα, στο ανάκτοροο Σούτοκου ξεκουραζόταν στην πλούσια κρεβατοκάμαρα.  
に訂正しました。
posted by kyotakaba at 14:24| Comment(2) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年04月22日

『撰集抄』の讚州白峰 1

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「讚州白峰」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  




 四国に行った。白峰と言う山に登った。松の林があった。その側に、簡単な柵で囲ったところがあった。
 崇徳帝の墓だった。   





  Επισκέφτηκα το Σικοκού. Και ανέβηκα στο βουνό που λένε Σιρμίνε. Βρέθηκε ένα άλσος του πεύκου. Δίπλα στο άλσος, υπήρξε ένας περίβλος με λίτο φράχτη. Ήταν ο τάφος του αυτοκράτορα Σούτοκου.  

posted by kyotakaba at 14:01| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年01月23日

『撰集抄』の槿歌讀聖人 6

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「槿歌讀聖人」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  





 見るぞやいかに あだにも咲けるあさがおの 花にさきだつ 今朝の白露 
 高僧は、とても感心した。




Τώρα συλλογίζομαι.
Βρίσκω μια δροσιά της αυγής.
Αυτά δροσιά προηγήθηκε της περικοκλάδας που είναι το εφήμερο λουλούδι.
 

  Ο αρχιερέας θαύμαζε πολύ.





おわり
posted by kyotakaba at 13:24| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年01月15日

『撰集抄』の槿歌讀聖人 5

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「槿歌讀聖人」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  





 また、ある時、この僧は、高名な僧侶のところへ行った。高僧はこの僧に対面を許した。そして、何か仏法を説く歌を歌うようにと言った。僧は、寺の庭の垣に朝顔が咲いていて、その花に露が載っているのを見て、その場で、一首の歌を作った。 





  Άλλη φορά αυτός μοναχός επισκέφτηκε στη διαμόνη του φημισμένου αρχιερέα. Ο αρχιερέας επέτρεψε να παρουσιάσει ο μοναχός στον δικό του. Και ο αρχιερέας ζήτησε να συνέσει ένα τραγούδι που εξηγούσε τον Βουδισμό. Ο μοναχός είχε δει μια περικοκλάδα που άνθιζε στον φράχτη του κήπου και η δρoσιά εμφανιζόταν στην περικοκλάδα. Έτσι ο μοναχός σύνθεσε ένα τραγούδι εκ του πρόχειρου.
posted by kyotakaba at 14:31| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年01月09日

『撰集抄』の槿歌讀聖人 4

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「槿歌讀聖人」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか?? 





 この僧は、食事の量も少なかった。それに、ごくたまに食べるだけだった。そして、時々、念仏を唱え、要文を讀んでいた。でも、その頃ひろく歌われていた法文とは違う様だった。 





  Για το φαγητό, εκείνος μοναχός έπαιρνε σε λιγότερη ποσότητα και έτρωγε σπανίως. Πότε-πότε έψαλλε την προσευχή και διάβαζε την πολύτιμο πρόταση. Για την φράση που εξηγεί τον Βουδισμό, αυτή ήταν διαφορετική από άλλη που εκείνο τον καιρό οι άνθρωποι τραγουδούσαν.   

posted by kyotakaba at 13:36| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月26日

『撰集抄』の槿歌讀聖人 3

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「槿歌讀聖人」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  





 ある時、単衣の着物を差し出して、これを着なさい、と言う人がいた。僧は、「お気持ちを有り難うございます。私の様な無能の者は人の憐憫がなければ生きていけません。でも、私がいつも着ているのは筵なのです。今度、筵がありましたら頂きます。」と言って立ち去った。 





  Μια φορά βρήκε έναν πολίτη που του πρόσφερε την ρούχα χωρίς επένδυση και του είπε, ≪ Φέρετε αυτή ≫. Ο μοναχός είπε, ≪ Σας ευχαριστώ για την διάθεση σας. Όλοι ανίκανοι ίδιοι με μου δεν μπορούν να ζήσουν χωρίς την οίκτο άλλων ανθρώπων. Να η ψάθα που φέρνω πάντα κι εγώ. Αυτή την φορά έχετε την ψάθα, θα την λάβω ≫. Και έφυγε.  



posted by kyotakaba at 14:26| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月25日

『撰集抄』の槿歌讀聖人 2

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「槿歌讀聖人」を、少しだけ。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??  





 心根は素晴らしいものだった。たとえ小枝でも、持ち主に許されなければ取りはしなかった。それでも、都の人の慈悲で生きていくことは出来ていた。  





  Η διάθεση του ήταν ωραία. Αφού ο ιδιοκτήτης δεν το επέτρεπε, αυτός δεν πίανε ακόμα κι το κλαδί. Αλλά μπορούσε να ζήσει από τα ελέη των ανθρώπων της πόλης.
posted by kyotakaba at 12:56| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする