2020年04月02日

夢十夜 第二夜の2-3-2

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
δεύτερο όνειρο 2-3-2 





悟らなければ、和尚の命が取れない。どうしても悟らなければならない。自分は侍である。   





Δεν μπορώ να αρπάξω την ζωή του παπά χωρίς να φτάσω στην κατανόηση. Ειναι ανάγκη να φτάσω στην κατανόηση. Είμαι ο άντρας.   





posted by kyotakaba at 15:25| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年03月30日

夢十夜 第二夜の2-3-1

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
δεύτερο όνειρο 2-3-1   





 隣の広間の床に据えてある置時計が次の刻を打つまでには、きっと悟って見せる。悟った上で、今夜また入室する。そうして和尚の首と悟りと引替にしてやる。  





  Θα φτάσω στην κατανόηση εξάπαντος, ωσπού να χτυπά την επόμενη ώρα ο μηχανισμός που τίθεται στην κόγχη του διπλανού θαλάμου. Θα ολοκληρώσω, επομένως θα παρουσιαστώ για τον παπά άλλη μια φορά. Τότε, εγώ, θα ανταλλάξω το τεκμήριο μου με το κεφάλι του παπά.    





posted by kyotakaba at 15:06| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年03月26日

夢十夜 第二夜の2-2-2

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
δεύτερο όνειρο 2-2-2   





人間の屑じゃと言った。ははあ怒ったなと云って笑った。口惜しければ悟った証拠を持って来いと云ってぷいと向をむいた。怪しからん。  





Και ο παπάς προσέθεσε : Είσαι το αποτυχημένο και αηδιαστικό άτμο. Και επι πλέον προσέθεσε : Ιδού, εγώ καταλαμαίνω ότι εξοργιζόσουν. Τότε ο παπάς γέλασε. Και απέστρεψε απότομα, λέγοντας : Σε περίπτωση που έχεις αντιπάθεια για έμενα, φέρε σε έμενα ένα τεκμήριο που έχεις φτάσει στην κατανόηση. Ο παπάς είναι αναθεματισμένος!    






posted by kyotakaba at 08:45| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年03月19日

夢十夜 第二夜の2-2-1

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
δεύτερο όνειρο 2-2-1   





 お前は侍である。侍なら悟れぬはずはなかろうと和尚が云った。そういつまでも悟れぬところをもって見ると、御前は侍ではあるまいと言った。   





  Ο παπάς έδωσε τα λόγια : Εσύ είσαι άνθρωπος ευγευής, ο άντρας. Εφόσαν είσαι ο άντρας, πρέπει να φτάσεις στην κατανόηση. Τώρα, παρατηρώ εσένα να μείνεις ακόμα στα μισά. Τοιουτοτρόοως , θα ισχυριστώ ότι δεν είσαι ο άντρας.    




20日、訂正: 
σαμουράι. と言う言葉は使わずに、άντρας に。
posted by kyotakaba at 15:32| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年03月12日

夢十夜 第二夜の2-1-2

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
δεύτερο όνειρο 2-1-2    





あれば安心だから、蒲団をもとのごとく直して、その上にどっかり坐った。   





Η ύπαρξη του μου ανακούφισε. Έτσι, αποκατέστησα το μαξιλάρι και κάθισα με την αξιοπρέπεια.    






posted by kyotakaba at 14:17| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年03月05日

夢十夜 第二夜の2-1-1

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
δεύτερο όνειρο 2-1-1





 立膝をしたまま、左の手で座蒲団を捲って、右を差し込んで見ると、思った所に、ちゃんとあった。   





  Εγώ έμενα κεκαμμένος και ανασήκωσα το μαξιλάρι με το αριστερό χέρι μου και έβαλα το δεξί χέρι μου κάτω από το μαξιλάρι και αισθάνθηκα το πράγμα στο σημείο που πρόβλεψα.    







posted by kyotakaba at 18:11| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月27日

夢十夜 第二夜の1-2-2

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
δεύτερο όνειρο 1-2-2





焚き残した線香が暗い方でいまだに臭っている。広い寺だから森閑として、人気がない。黒い天井に差す丸行灯の丸い影が、仰向く途端に生きてるように見えた。   





Η χόβολη του θυμιάματος ακόμα εξέπεμπε το άρωμα από το σκοτεινό μέρος που το φως δεν έφτασε. Ο ναός ήταν τόσο μεγάλος και απλόχωρος, ώστε ηρεμώσε και δεν μπόρεσα να βρω το ίχνος του άνθρωπου. Στο ταβάνι βρήκα την κυκλική αντανάκλαση από το φανάρι και μου φαινόταν ζωντανό.
posted by kyotakaba at 09:18| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月24日

夢十夜 第二夜の1-2-1

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
δεύτερο όνειρο 1-2-1





 襖の画は蕪村の筆である。黒い柳を濃く薄く、遠近とかいて、寒むそうな漁夫が笠を傾けて土手の上を通る。床には海中文殊の軸が懸っている。   





Έτσι, παρατήρησα τις εικόνες. Μια εικόνα βρισκόταν στα χώρισματα που έκρυβαν το διπλανό θάλαμο. Μου ήταν δύνατα να αντιληφθώ ότι ο Γιόσα Μουσόν εικόνισε αυτή εικόνα. Αυτή εικόνα ζωγραφιζόταν μόνο με την σινκή μελάνη, με τις διαφορετικές πυκνότητες. Ήταν οι διάσπαρτες ιτιές κατά μήκος όχθης. Η βροχή έπεφτε διαγώνια λόγω του ισχυρού αέρα. Εξκεί, ένας ψαράς διάβαινε, ελκύοντας το κωνίκο καπέλο βροχής κάτω, φαινόταν ότι αισθανόταν κρύο. Άλλο εικόνα βρισκόταν στην μεταξωτή ταινία που ήταν κρεμασμένα μέσα στην κόγχη. Ο Μαντζουσηρι διέσχιζε στο ωκεανό.    



3月27日、訂正: 
θάλμο → θάλαμο
posted by kyotakaba at 17:04| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月14日

夢十夜 第二夜の1-1

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
δεύτερο όνειρο 1-1





 こんな夢を見た。
 和尚の室を退がって、廊下伝いに自分の部屋へ帰ると行灯がぼんやり点っている。片膝を座蒲団の上に突いて、灯心を掻き立てたとき、花のような丁子がぱたりと朱塗の台に落ちた。同時に部屋がぱっと明かるくなった。   





  Είχα ένα όνειρο, το εξής:  
  Αποχώρησα από το γραφείο του παπά [ ο Ζεν δάσκαλος ]και περπατούσα οπώς ο διάδρομος μου κατεύθυνε και γύρισα στο θάλαμο μου. Έτσι, έβρικα το φανάρι να εκπέμπψει το λεπτό φως. Εγώ, γέρνοντας με ένα γόνατρο στο μαξιλάρι, καθαρίσε το φιτίλι, τότε, η χόβολη που έμοιαζε με του γαρίφαλο έπεσε στη βάση που βαφόταν κόκκινη με τη ιαπωνική λάκα. Ξαφνικά, την λιδια στιγμή, το θάλαμο μου φωτίστηκε δυνατά.    



posted by kyotakaba at 13:05| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年02月06日

平泉の法華経を授かった女 3-3

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「平泉の法華経を授かった女」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??    




驚いた娘は、「これは、一体、どなた様なのですか?」と尋ねました。髑髏はこう答えました。「これは延暦寺の僧、慈恵大師の頭なのだ。お前の志しに感心してここに来たのだ。教え終わった今、直ぐに、柴山に埋めなさい」。そこで、ここに埋葬して、塔などを建てたのです。」   





Η κόρη ξαφνιάστηκε και ρώτησε, ≪ Για όνομα του Θεού! Ποίος είσαστε; ≫. Το κρανίο αοάντησε, ≪ Ήταν το κεφάλι του Γιε που ήταν ο αρχιερέας του ναού Ένργιακου. Ήρθα εδώ, επειδή ευτυπωστάτηκα δυνατά με τη λαχτάρα σου. Τώρα, έχω τέλειωσε την ανάγνωση, θάψτε το κρανίο στο βουνό Σήβα ≫. Λοιπόν, το έθαψε εδώ, και έφτιαξε την παγόδα ≫.    






「平泉の法華経を授かった女」、おわり  


posted by kyotakaba at 15:12| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年01月30日

平泉の法華経を授かった女 3-2

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「平泉の法華経を授かった女」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??   





八日が経って、法華経を一通り読み終わったのです。そこで、娘は思い切って、天井裏を覗いて見ました。そこには苔に覆われた髑髏がありました。けれども、その舌は、生きている人の様だったのです。   





Οκτώ ημέρες πέρασαν. Και η κόρη τέλειωσε την όλη ανάγνωση του κείμενου. Έτσι, αυτή τολμήσε να κρυφοκοιτάξει μέσα στη σοφίτα. Και βρήκε ένα κρανίο που καλυπτόταν με τα βρύα. Αλλά, η γλώσσα του φαινόταν πώς ήταν ζωντανή.   


posted by kyotakaba at 15:19| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年01月23日

平泉の法華経を授かった女 3-1

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「平泉の法華経を授かった女」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??   





「昔、ここに居た豪族に娘が一人ありました。その娘は、法華経を学びたいと思っていました。けれども、教えて呉れる僧もいません。嘆き暮らしていると、ある日、天井から「教えて遣ろう」と声がしたのです。不思議に思ったのですが、声の言う通り、下に座って教わりました。  





  ≪ Πριν από δεκαετίες, ένας φεουδάρχης εγκαταστάθηκε εδώ, και αυτός είχε μια θυγατέρα. Αυτή ήθελε να μάθει το Κείμενο του λωτού. Όμως, δεν μπόρεσε να βρει κανένα μοναχό για να την διδάξει το. Ώστε, έμενε θλιμμένη, τότε μια μέρα, άκουσε ένα λόγο από το ταβάνι : ≪ Άφησε με να σε διδάξω ≫. Το προξενούσε αμηχανία σε αυτή. Αλλά αυτή υπάκουσε στη την φωνή, και καθόταν κάτω από το ταβάνι και άρχισε να μάθει.    





posted by kyotakaba at 15:01| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年01月16日

平泉の法華経を授かった女 2-2

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「平泉の法華経を授かった女」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??    





柵で囲まれて、きれいに草刈りもされて、手入れが行き届いていた。
 集落に戻って、あれは何だろうと村人に尋ねた。こういう話だった。   





Ήταν περιτοιχισμένη. Και κάποιος φρόντιζε προσεχτηκά, έπειταμ αφαιρούσε τα αγριβότανα καθαρά. Έτσι, ήταν διατηρημένη καλά.  
  Έγω γύρισα στο χωριό και ρώτησα τους κατοικους τί ήταν αυτή. Αυτοί είπαν εξής:    



posted by kyotakaba at 14:49| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年01月09日

平泉の法華経を授かった女 2-1

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「平泉の法華経を授かった女」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??





 私は、集落を離れてあたりを歩き回った。すると、川端に人の背丈の倍ほどの石塔があるのに行き当たった。   





  Εγώ απομακρύνθηκα από την κατοικουμένη περιοχή και τριγύριζα. Όποτε έλαχα την πέτρινη παγόδα που είχε διπλάστο ύψος από άνθρωπο.     




posted by kyotakaba at 23:07| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2019年12月27日

平泉の法華経を授かった女 1-2

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「平泉の法華経を授かった女」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??





すくっと上がる樹々の立ち姿、岩々が見せる形、走る水流の線の具合、それらの美しさは、絵に描こうとしても、どう筆を置いたら良いのかも分からない程だった。   




Η φιγούσα που έδιναν τα δέντρα που στέκουνταν όρθια, η μόρφη που εξέθεταν οι βλάχοι, η γραμμή που τραβούσε το ρεύμα που ανάβλυζε, και το θέαμα που τούτες όλες μαζί σχημάτιζαν ήταν τόσο όμοροφο, ώστε δεν είχα καμιά ιδέα για να βάλω το πρώτο πινέλο, όταν ήθελα να εικονίζω.    







posted by kyotakaba at 08:50| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2019年12月19日

平泉の法華経を授かった女 1-1

 αでしている、『撰集抄』のギリシャ語訳。と言っても、『撰集抄』を元にして、お伽噺風に簡単な話しに変えてですが。
 その「平泉の法華経を授かった女」を、少しだけ、下書き。 ちゃんと、現代ギリシャ語になっているでしょうか??





 私は、平泉の洌と言う所に住んだことがある。見回すと、さか柴山と呼ばれる山が見えた。   





  Εγώ είχα ζήσει στο χωριό Λετσού που βρίσκεται στο Χιρα-Ίζουμι. [ το Λετσού σημαίνει το καθαρό νερό, και το Χιρα-Ίζουμι σημαίνει η ήρεμη πηγη. ] Όταν έβγαινα από το σπίτι και κοίταζα γύρω, έβρισκα το βουνό που λένε Σακά-Σήβα.    





posted by kyotakaba at 15:38| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2019年11月10日

夢十夜 第一夜の4-2-4

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
πρώτο όνειρο 4-2-4





自分が百合から顔を離す拍子に思わず、遠い空を見たら、暁の星がたった一つ瞬いていた。
「百年はもう来ていたんだな」とこの時始めて気がついた。  





Όταν αποχωρίσω το κεφάλι μου από το λουλούδι, έτυχε να δω τον ψηλό ουρανό και βρήκα το Εωσφόρος να αστράψει μονάχα.
  ≪ Είχε έρθει το εκατοστό έτος. ≫, στην αυτή στιγμή το γνώρισα μετά βίας.





漱石『夢十夜』、「第一夜」おわり。   


posted by kyotakaba at 13:04| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2019年11月09日

夢十夜 第一夜の4-2-3

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
πρώτο όνειρο 4-2-3





そこへ遥の上から、ぽたりと露が落ちたので、花は自分の重みでふらふらと動いた。自分は首を前へ出して冷たい露の滴る、白い花弁に接吻した。  





Οπότε, μια δροστά έπεσε από πολύ ψηλά πάνω. Επομένως, το λουλούδι ήταν ασταθές και σειόταν ασταμάτητα με δικό βάρος του. Εγώ πρόβαλα το κεφάλι μου μπροστά, και φίλησα το άσπρο πέταλο που κρεμιόταν η κρύα δροστά.





posted by kyotakaba at 08:27| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2019年11月08日

夢十夜 第一夜の4-2-2

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
πρώτο όνειρο 4-2-2





と思うと、すらりと揺ぐ茎の頂に、心持首を傾けていた細長い一輪の蕾が、ふっくらと弁を開いた。真白な百合が鼻の先で骨に徹えるほど匂った。 





Στην στιγμή που αναγνώρισα τον αυτό μίσχο, που είδα αθτό είναι λεπτός και κουνηθεί, το μπουμπούκι λύθηκε και το λουλούδι άνοιξε παχουλά. Ήταν το κάτασπρο κρίνο! Το άρωμα του εκπέμφθηκε εκεί πέρα από το μύτη μου και έφτασε στο μυαλό μου.





posted by kyotakaba at 18:23| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2019年10月03日

夢十夜 第一夜の4-2-1

Νατσούμε Σοζέκι Δέκα όνειρα
πρώτο όνειρο 4-2-1




 すると石の下から斜に自分の方へ向いて青い茎が伸びて来た。見る間に長くなってちょうど自分の胸のあたりまで来て留まった。   




  Όποτε, αντιλήφθηκα ένα πράσινο χορτάρι κατώ από ταφόπλακα. Και ο μίσχος του άρχισε να τεντωθεί πρός έμενα λοξά. Με μεγάλη ταχύτητα το χορτάρι μεγαλώσε και η ανάπτυξη του τελείωσε κοντά στο στήθος μου.









posted by kyotakaba at 18:10| Comment(0) | ギリシャ語表現練習帳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする