2018年05月23日

50. Περπατούν για τον Φάνη 1

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第五十章「ファニスに向けて進む」1 





Περπατούν για τον Φάνη





  Το γλυκοχάραμα ξεκίνησαν οι χτεσινοί σύντροφοι του Φάνη, κι ο Αντρέας μαζί μ’ αυτούς.  
  ≪ Να κόψουμε δρόμο ≫, είπε ο Αντρέας. ≪ Να πάμε ίσια στον έλατο από δω ≫.  
  Έκοψαν δρόμο κι έφτασαν στον έλατο.  
  Ο Αντρέας παρατήρησε από κει επάνω καλά όλους τους γύρω τόπους.  
  ≪ Ο Φάνης ≫, είπε, ≪ βέβαια δεν θα ‘φυγε από δω για χαμηλά μέρη. Θα πήγε σε κορυφές, τον ξέρω εγώ. Λοιπόν από δώ να τραβήξουμε ≫.  





       ファニスに向けて進む 


 優しい夜明けに、昨日ファニスと一緒行った子たちが出発しました。アンドレアスも彼らと一緒です。 
 「近道をしよう。」とアンドレアスは言いました。「ここから樅の樹のところまで真っ直ぐ行こうよ。」 
 子供たちは近道をしました。そして、樅の樹のところへ着きました。 
 アンドレアスは、その上から、辺り全部をしっかりと観察したのです。 
 こう言いました。「ファニスは、ここから低い方へはきっと行かなかったと思う。きっと、頂きの方へ行ったんだろう。ぼくは彼をよく知っているんだ。それで、ぼくたちは、ここから先へ進もう。」  

posted by kyotakaba at 12:34| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年05月22日

49. Μεγάλη ανησυχία στις καλύβες 5

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十九章「小屋で大心配」5 





  Μίλησε τότε ο Κωστάκης : ≪ Θυμάσαι, Αντρέα, τι μας είπε η γριά Χάρμαινα; Μας είπε πως εδώ κάπου κοντά σε κάποιον βράχο είναι ένα στοιχειό, ένας αράπης. Και πήρε πολλούς ανθρώπους. Κάπως έτσι μας τα είπε ≫.  
  Τότε σώπασαν όλοι. Σηκώθηκαν σε λίγο και πήγαν να πλαγιάσουν. Μα κανένας τους δεν μπόρεσε να κλείσει μάτι καλά.  
  Ο Αντρέας γύριζε στο στρώμα. Δυο-τρεις φορές βγήκε έξω και κοίταξε. Περίμενε ανήσυχα το φως πού έφερνε την αυγή επάνω στα βουνά.





 それから、コスタキスはこう言ったのです。「アンドレアス、君は、ハルミナおばあちゃんがぼくたちに言ったことを覚えている? どこかの岩の近くに、おばけ、アラピスがいるって言ったよね。それで、たくさんの人間を取ってしまったって。それから、
もう少し話してた。」 
 すると、みんな黙り込みました。少しして、立ち上がって、横になりに行ったのです。でも、子供たちの誰も、目をちゃんと閉じることが出来なかったのです。 
 アンドレアスは、マットレスの上で何度も向きを変えました。二三度、外に出て、じっと見つめました。不安な気持で、山々の上に夜明けを持って来る光を待っていたのです。  





第四十九章「小屋で大心配」、おわり。  

posted by kyotakaba at 13:32| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年05月21日

49. Μεγάλη ανησυχία στις καλύβες 4

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十九章「小屋で大心配」4 





  ≪ Εδώ κοντά στον μύλο βρήκαμε έναν γέρο με σκούφο μαύρο στο κεφάλι. Έτσι σαν καλόγερος φαινόταν, μα φορούσε παλιά και σκισμένα ρούχα. " Μπάρμπα ", του λέμε, " μήπως πέρασες απ' την κλεισούρα; " " Ναι ", μας είπε. " Μήπως είδες κανένα παιδί; " " Είδα ένα παιδί από μακριά ", είπε. " Πού; " Ο γέρος δεν μας το 'λεγε αμέσως. Συλλογίστηκε όμως καμπόσο και μας κοίταξε. " Το πού ", είπε, " φοβάμαι να σας το πω. Να, στον Αραπόβραχο το είδα ". " Τι είναι ο Αραπόβραχος; " ρωτήσαμε. " Είναι ο βράχος του Αράπη ", απάντησε, " να μη ρωτήσετε περισσότερα ". Κι έφυγε κάνοντας τον σταυρό του ≫.  




 「水車小屋の近くで、ぼくたちは、頭に黒い頭巾を被った一人のおじいさんに出会ったんだ。修道士の様に見えたよ、古くてぼろぼろの服を着てたけどね。ぼくたちはその人に話し掛けたんだ。「おじいさん、もしかして、隘路から来たのですか?」、するとぼくたちに「そうです。」と言ったんだ。「もしかして、子供を見ませんでしたか?」「遠くに一人の子供を見ましたよ。」「どこで?」、お年寄りは直ぐにはぼくたちにそれを言わなかったんだ。けれども、かなり考えて、ぼくたちを見詰めたんだ。そしてこう言ったんだ。「どこでと君たちに言う事には、私は心配なのだ。いいだろう、私は、アラポブラホスで子供を見たのだよ。」「アラポブラホスと言うのはなんですか?」とぼくたちは尋ねた。「それは、アラビア人の岩だ。」と答えてくれたんだ。そして、「これ以上は尋ねない様に。」と言ったの。それから、お年寄りは、十字を切って行ってしまったんだ。」  




5月22日、訂正: 
アラビア人の岩だ。 
→ 
アラピスの岩だ。
posted by kyotakaba at 13:27| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年05月16日

49. Μεγάλη ανησυχία στις καλύβες 3

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十九章「小屋で大心配」3  





  ≪ Θα ξεκινήσουμε από δω στο χάραμα ≫, είπε ο Αντρέας. ≪ Πάμε γρήγορα να πέσουμε ≫.
  ≪ Μα δεν σου είπαμε και το άλλο, Αντρέα ≫, είπε ο Μαθιός.
  ≪ Είναι τίποτ' άλλο; ≫
  ≪ Ναι, είναι κάτι άλλο που δεν το ξέρεις ≫. Και με χαμηλή, φοβισμένη φωνή, πρόσθεσε : ≪ Ο Φάνης πήγε στον Αραπόβραχο ≫.
  ≪ Ποιον Αραπόβραχο; ≫ ρώτησε ο Αντρέας. ≪ Είναι ο βράχος που μας έλεγε η γρια; ≫   





 「ぼくたちは、夜明けにここから出発するのがいい。」とアンドレアスが言いました。「今は直ぐに眠りに就こう。」 
 「でも、アンドレアス、君に言ってないことがあるんだ。」とマシオスが言いました。 
 「まるで別のことなの?」 
 「そう。君が知らない別のことなんだ。」、そして、低い怯えた声でこう続けたのです。「ファニスはアラポブラホス[ アラビア岩 ] に行ったんだ。」 
 「アラボブラホスって何のこと?」とアンドレアスは尋ねました。「おばあさんがぼくたちに言った岩のことなの?」 


posted by kyotakaba at 14:32| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年05月15日

49. Μεγάλη ανησυχία στις καλύβες 2

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十九章「小屋で大心配」2 





  ≪ Πρώτα τον ζήτησε ο Πάνος κι ο Μαθιός εκεί τριγύρω ≫, λέει ο Κωστάκης. ≪ Έπειτα κατεβήκαμε όλοι από κει. Συλλογιστήκαμε αν πρέπει να πάμε πίσω στον μύλο ή να τραβήξουμε προς την κλεισούρα. Τραβήξαμε κατά την κλεισούρα μα δεν είχε δρόμο. Ανεβήκαμε σε ψηλώματα, φωνάξαμε, φωνάξαμε, τίποτα. Προχωρήσαμε, μα είδαμε πως ο ήλιος κόντευε να βασιλέψει. Πότε να πάμε στον μύλο, πότε να γυρίσουμε; ≫  





 「最初に、パノスが探したんだ。そして、マシオスがその辺り一面を探した。」とコスタキスは言いました。そしてこう続けました。「それから、ぼくたちはみんなでそこから降りたんだ。それで、ぼくたちは、水車小屋に戻った方が良いのか、山の細道を進んだ方が良いのか考えたの。細道の方へ進んだの、でも、路は分からなかったんだ。ぼくたちは、高台に登って、叫んで叫んだの。全然だった。まだ進んだけれど、太陽が沈みそうなのに、ぼくたちは気が付いたんだ。水車小屋に着くのは、そして、帰るの何時になる?」
posted by kyotakaba at 13:11| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年05月14日

49. Μεγάλη ανησυχία στις καλύβες 1

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十九章「小屋で大心配」1 





Μεγάλη ανησυχία στις καλύβες





  Όταν έφτασαν οι άλλοι το βράδυ από τον μύλο στις καλύβες κι είπαν πως έχασαν τον Φάνη, λύπη μεγάλη έπεσε στα παιδιά. Τα πιο αδύνατα δάκρυσαν. Ο Σπύρος κι ο Γιώργος ήθελαν να πάνε κρυφά να κλάψουν. Τα πιο δυνατά συλλογίστηκαν τι θα κάνουν.  
  Ο Αντρέας έκρυψε την ταραχή του κι άρχισε να τα ρωτάει με λεπτομέρειες όλα. Του είπε ο Κωστάκης το πού, το πότε και το πώς.  





       小屋で大心配     

 夜になって、他の子たちが水車小屋から小屋に着いて、ファニスを見失ってしまったと言うと、大きな悲しみが子供たちに落ちて来たのです。弱い子たちは涙を流して泣きました。スピロスとヨルゴスは隠れに行きたがりました、隠れて泣くのです。しっかりした子たちは何をすれば良いのか考えました。 
 アンドレアスは、自分の動揺を隠して、細かなことも全部を尋ね始めたのです。コスタキスは彼に、どこで、いつ、どう言う風にを話しました。 
posted by kyotakaba at 13:26| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年05月09日

48. Ο Φάνης ολομόναχος 6

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十八章「ひとりぼっちのファニス」6   





  Ο Φάνης δεν έκλαιγε τώρα. Τα μάτια του στέγνωσαν. Σαν να πήρε θάρρος. Έπιασε το σακούλι του κι ένιωσε πως κάτι ήταν μέσα. Είχε και το παγούρι του. Είχε ψωμί και νερό. Χάιδεψε έπειτα τον θάμνο με τα δυο του χέρια. Και τον χάιδεψε, θαρρείς, κι ο θάμνος. Ήταν ένας μαλακός και φουντωμένος σκίνος.  
  Σ’ αυτό το ευωδιαστό κρεβάτι έγειρε ο Φάνης. Κι αφού δυο φορές του ήρθε ο ύπνος και δυο φορές τινάχτηκε τρομαγμένος, στο τέλος αποκοιμήθηκε.  





 ファニスは、もう泣いていませんよ。彼の両方の目は乾いたのです。勇気を手に入れた様です。自分の袋を取り上げて、中に何があるか手探りしました。水筒がありました。パンと水があるのです。それから、両手で繁みを撫でました。まるで、勇者がそうする様に繁みを撫でたのです。それは、柔かくよく繁ったスキノスの樹でした。 
 その薫りのいいベッドでファニスは起きていたのです。眠りは二度彼の所に来ました、二度怯えて飛び起きました。最後には、眠り込んだのです。  






第四十八章「ひとりぼっちのファニス」、おわり。  

posted by kyotakaba at 13:09| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年05月08日

48. Ο Φάνης ολομόναχος 5

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十八章「ひとりぼっちのファニス」5  





  Ο Φάνης έκλαψε. Πόσο έκλαψε, η νύχτα το ξέρει. Μα όταν στέγνωσαν τα μάτια του, συλλογίστηκε έναν άλλο Φάνη. Εκείνον που ήταν δασοφύλακας.  
  ≪ Ντροπή να κλαις, εσύ που φύλαξες το δάσος! Εσύ που ήσουν σκοπός με τ’ άλλα παιδιά τη νύχτα ≫. Έτσι του είπε η φωνή μέσα του. Και πάλι του ξαναείπε : ≪ Είσαι λιγόψυχος, Φάνη. Την άλλη φορά, που σου ρίχτηκε το μαντρόσκυλο, δείλιασες. Όταν είδες τον Μπαρμπακώστα χτυπημένο, λιγοψύχησες. Μα δεν είναι έτσι ο Δήμος. Δεν είναι έτσι ο Αντρέας. Πρέπει να είσαι παλικάρι ≫. Και σε λίγο η φωνή είπε : ≪ Περίμενε την ημέρα ≫.  





 ファニスは泣いたのです。とても泣いたのです、夜はそれを知っていますよ。けれど、両方の目が乾くと、別のファニスのことを考えました。森林警備官のファニスのことです。 
 「泣いたりして恥ずかしい、森を監視する君だ! 他の子と一緒に夜の歩哨になった君だ。」 ファニスの中で声がこう言ったのです。その声がまた言いました。「ファニス、君は臆病だ。前、牧羊犬が君に飛び掛かった時には、怖じ気づいた。殴られたバルバコースタスさんを見た時には、意気地なしだった。でも、君はディモスじゃないし、君はアンドレアスじゃない。勇敢な若者でなければ。」 そして声は直ぐにまた言いました。「昼を待つんだ。」 

posted by kyotakaba at 13:09| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年05月07日

48. Ο Φάνης ολομόναχος 4

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十八章「ひとりぼっちのファニス」4   





  Μόλις ακούμπησε, του ήρθε στον νου η Μαρούλα, η αδερφή του. Του φάνηκε πως τάχα έπαιζαν... Μια πεταλούδα δίπλωνε τάχα τα φτερά της επάνω σ’ ένα φύλλο κι έκανε πως αποκοιμάται. Και, όταν πλησίαζαν να την πιάσουν, έφευγε.
  Έπειτα είδε τη μητέρα του να γυρίζει δεξιά κι αριστερά μέσα στο σπίτι, όλο να σιάζει κι όλο να φροντίζει. Ήθελε να μιλήσει και στις δυο. Νόμιζε πως του μιλούσαν : ≪ Φάνη ≫. Μήπως αποκοιμήθηκε; Όχι. Στον λάρυγγά του είχε μαζευτεί ένας κόμπος από λύπη. Αυτός ο κόμπος λύθηκε κι έγινε κλάματα.   

[ σιάζει : συγυρίζει, τακτοποιεί. ]  





 横になると直ぐに、ファニスの心の中にマルウラが遣って来ました、ファニスの妹です。ファニスには、まるで、二人で遊んでいる様に思えたのです。…、そう、ちょうど。一羽の蝶が、ちょうど花びらの上で羽をたたんで、うとうとしている。それで、二人が捕まえようと近づくと、飛んで行ってしまった。 
 それに、母さんが家で右に左に立ち回っているのも見たのです。いつもいつも、家を片づけて、いつもいつも、家を直しているのです。ファニスは二人に話し掛けたいと思ったのです。二人が自分に話し掛けてると思ったのです、「ファニス」と。もしかして、ファニスは眠りこんでいるのか知ら? いいえ。悲しみの所為で、ファニスはのどには、ずっと痞えるものがあったのです。この痞えがとれると、わっと泣き出したのです。
posted by kyotakaba at 13:04| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年04月25日

48. Ο Φάνης ολομόναχος 3

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十八章「ひとりぼっちのファニス」3  





  Το νερό βουίζει στο σκοτάδι. Όχι, δεν μπορεί να υποφέρει αυτή τη φοβέρα. Σηκώνεται και με το ραβδί του ανεβαίνει στην άκρη της ρεματιάς. Πέρασε τις μεγάλες πέτρες κι έφτασε σε δυο μικρά δέντρα. Από κάτω απ’ αυτά ήταν ένας θάμνος μαλακός, σαν να προσκαλούσε άνθρωπο ν’ ακουμπήσει. Και τα δυο δέντρα έγερναν έτσι από πάνω σαν να έλεγαν του Φάνη : ≪ Έλα ‘δώ να σε φυλάξουμε ≫.  
  Εκεί μαζεύτηκε ο Φάνης.   





 暗闇で水がざわざわと鳴り続けています。ああ、ファニスは、この恐がらせる音に我慢が出来ないのです。杖を持ってた仕上がり、渓谷の端を登り始めました。大きな岩を過ぎて、二本の小さな樹の所に着きました。樹の下には、柔らかな薮がありました。まるで、人間に凭れ掛かる様に誘っているかの様でした。二本の樹は屈み込んで、上からファニスに話し掛けて来るかの様でした。「おいで、私たちがお前を守ってあげよう。」 
 そこで、ファニスは縮こまったのです。 
posted by kyotakaba at 13:10| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年04月24日

48. Ο Φάνης ολομόναχος 2

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十八章「ひとりぼっちのファニス」2 





  Τα μαύρα φτερά που βλέπει από πάνω να πετούν, ξέρει πως είναι νυχτερίδες. Και την κουκουβάγια που κράζει αυτή τη στιγμή, την ξέρει ο Φάνης. Είναι το πουλί της νύχτας, που κοιτάζει με κίτρινα μάτια γάτας. Να φωνάζει γι’ αυτόν η κουκουβάγια;
  ≪ Δεν έπρεπε ν’ αφήσεις τα παιδιά ≫, του λέει μέσα του μια φωνή.
  ≪ Ναι, δεν έπρεπε να τ’ αφήσω ≫, απαντά στον εαυτό του ο Φάνης. Έπειτα συλλογίζεται : ≪ Και μήπως τ’ άφησα για να κάνω κακό; Πήγα να δω τα χρυσά σύννεφα ≫.  






 上を飛んで行ったのを見た黒い翼は、蝙蝠たちだとファニスは知っていました。それに、その時鳴いたのが、梟だと言うことも、ファニスは知っているのです。梟は夜の鳥です。黄色の猫の様な目でじっと見るのです。ほら、梟がファニスに向かって叫んでいるのではないか知ら? 
 「みんなを置いてきぼりにしてはいけなかった。」と一つの声がファニスの中でファニスに言うのです。 
 「そう、ぼくはみんなを置いてきぼりにしてはいけなかった。」とファニスは自分自身に答えたのです。 
 それから、こう考えたのです。「それに、もしかしたら、置いてきぼりにして、みんなに悪いことをしたのじゃないか知ら。ぼくは、金色の雲を見に行ったのだけど。」
posted by kyotakaba at 13:07| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年04月23日

48. Ο Φάνης ολομόναχος 1

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十八章「ひとりぼっちのファニス」1  





Ο Φάνης ολομόναχος






  Ως κι αυτές οι πέτρες που έβλεπε ως τώρα, του ήταν μια συντροφιά. Τώρα σκοτείνιασε και έμεινε κατάμονος. Τον ήλιο που ήθελε να δει, τον είχε πάρει το σκοτάδι.
  Οι σύντροφοί του ήταν μακριά. Οι άλλοι άνθρωποι μακριά. Οι ομιλίες, τα τραγούδια, οι καμπάνες μακριά απ’ αυτόν. Κι αυτός μακριά πολύ απ’ όλους τους ανθρώπους. Ας άκουγε ένα πάτημα ανθρώπου, ένα σφύριγμα τσοπάνη, ένα λάλημα πουλιού, κι αυτό του ήταν αρκετό!
  Μα όλα τον άφησαν.  





       ひとりぼっちのファニス     

 今となっては、ファニスが見て分かるのは岩だけなのですから、ファニスにとっては、岩が道連れだったのです。もう、暗くなります。一人っきりのままなのです。ファニスが見たいと思っていた太陽は、暗闇がもう取ってしまっていました。 
 友達たちは遠くにいます。他の人間たちは遠くにいるのです。たくさんのおしゃべり、歌、鐘は、彼から遠いのです。他の人間たち誰からも遠くに彼はいるのです。人の足音が一つ、羊飼いの笛が一回、鳥の囀りが一度聞こえさえすれば、それだけで、ファニスには十分なのです! 
 でも、何もかもがファニスを置いてきぼりにしたのです。 

posted by kyotakaba at 13:17| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年04月18日

47. Για τον ήλιο που βασιλεύει 8

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十七章「日の入りに向かって」8 





  Από τη λαχτάρα του να δει ανθρώπους είχε πάρει για σπίτια τις άσπρες μεγάλες πέτρες που έστεκαν στην άλλη άκρη της ρεματιάς.  
  Όχι, εδώ δεν ήταν ούτε ψυχή. Τι να κάνουν άνθρωποι στο άγριο τούτο μέρος;  
  Πώς αντιλαλεί το νερό στην κλεισούρα!  
  Τώρα; Εδώ θα περάσει τη νύχτα ή θα πάει να ζητήσει ανθρώπους; Μα είναι πολύ κουρασμένος. Στάθηκε για να χαρεί ακόμα λίγο το φως της ημέρας που έσβηνε. Σε λίγο θα είναι όλα σκοτεινά.  





 自分の人間に会いたいと言う願望から、ファニスは、渓流の反対側に立っている大きな白い石を人家と間違えていたのでした。 
 いいえ、ここには魂のある人間は一人もいなかったのです。このような原生林で人間たちが何をすると言うのでしょう? 
 山々の隘路に轟く水の音は何て凄まじいのでしょう! 
 今はどうしましょう? ここで夜を過ごすのでしょうか? それとも、人を探しに行くのでしょうか? でも、ファニスはとても疲れているのです。立ちすくんで、まだ少し残っている昼間の光を楽しんでいるのです。その光りは消えて行こうとしています。すぐに、あたり全部が暗闇になるでしょう。  




第四十七章「日の入りに向かって」、おわり。 


posted by kyotakaba at 13:24| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年04月17日

47. Για τον ήλιο που βασιλεύει 7

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十七章「日の入りに向かって」7 





  Πράσινα δεντρα πολλά και φουντωμένα έκρυβαν τη ρεματιά. Και πίσω από τα δέντρα ξεχώρισε ο Φάνης άσπρα σπίτια.
  Α, τι χαρά! Να λοιπόν, θα δει ανθρώπους.
  Ξεκινά χωρίς να χάνει καιρό.
  Πηγαίνει από μονοπάτια, τα χάνει, βρίσκει άλλα. Κατεβαίνει με πηδήματα, κινδυνεύει κάποτε να γκρεμιστεί, μα η χαρά τον κάνει ν’ αλαφροπατά σαν το κατσίκι. Έφτασε στα πλατάνια και στο νερό. Ερημιά ήταν κι εδώ!  





 たくさんの生い茂った緑の木々が渓流を隠していました。そして、樹々の後ろに、ファニスは白い家を見分けたのです。 
 ああ、なんて嬉しい! 見てみましょう、きっと、ファニスは人を見つけますよ。 
 間を置かずにファニスは動き出しました。 
 細路を行きました、路を見失いました、別の路を見つけました。跳ねて下りました。そんなことをすればいつか引っ繰り返る危険があったのですけれど、でも、幸運にも、子山羊の様に軽々とした足どりが出来たのです。プラタナスの樹々のところ、水の中にやって来たのです。そこは、無人でした!  
posted by kyotakaba at 14:20| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年04月16日

47. Για τον ήλιο που βασιλεύει 6

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十七章「日の入りに向かって」6   





  Έβαλε το αυτί του και αφουγκράστηκε σε όλη την ερημιά. Μέσα στη σιωπή άκουσε μια βοή μακρινή, ένα φύσημα, σαν από αέρα, σαν από νερό. Αυτή η βοή ερχόταν από το άλλο μέρος του βράχου κι από χαμηλά.
  Ο Φάνης πήγε από κει και κοίταξε. Είδε αριστερά του μια απότομη και βαθιά κλεισούρα. Και κάτω στο βάθος είδε να σχηματίζεται μια ρεματιά. Είδε ακόμα να πετιέται από τη σχισμάδα ενός γκρεμού και να χύνεται στη ρεματιά άφθονο νερό, χοντρό σαν τη ρίζα ενός δέντρου. Έπεφτε από μια οργιά ψηλά όλο μαζί με ορμή κι έκανε πολλή βοή.  





 ファニスは聞き耳を立てました。荒野全体に耳を澄ませたのです。静けさの中で、遠くのぼーんと言う音が聞こえました。風の様な、水の様な雑音です。そのぼーんと言う音は、岩の反対側から、低い方から遣って来ていました。 
 ファニスはそちらへ行って、目を凝らしました。左側に切り立って深い隘路を見つけました。ずっと深い底に、渓流が出来ているのを見つけました。それにまた、崖の裂け目からは、大量の水が飛び出して渓流に注いでいるのを見たのです。それは、大樹の根の様に太かったのです。ファニスは、一オルギアの高さから飛び降りて、大きな水音を立てました。
posted by kyotakaba at 14:53| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年04月11日

47. Για τον ήλιο που βασιλεύει 5

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十七章「日の入りに向かって」5 





  Επάνω στα έλατα έπεφτε κόκκινο φως από τον ήλιο, απόδειξη πως ήταν αργά και πρέπει να γυρίσει πίσω. Να πάει πάλι στον έλατο; Χρειάζεται να ξαναπεράσει όλο τον δρόμο που είχε κάνει. Ν’ ανεβεί όσον κατήφορο κατέβηκε και να κατεβεί όσον ανήφορο ανέβηκε. Τα παιδιά όμως θα έχουν φύγει τώρα και θα τον ζητούν παντού. Μήπως έρχονται προς τα εδώ:
  Έβγαλε μια φωνή ο Φάνης.  
  Δεν άκουσε τίποτα. ≪ Θα γύρισαν, φαίνεται, στον μύλο ≫, είπε μέσα του και ξαναφώναξε; ≪ Κωστάκη, Μαθιέ..., παιδιάααα ≫.  



προς τα εδώ : this way  





 樅の木の上に太陽からの赤い光が掛かっていました。もう遅いことは明らかです、戻らなければいけないのです。樅の樹のところへ戻りましょうか? 辿って来た路全部を戻る必要がありますよ。降った下り坂を全部登って、登った登り坂を全部降るのです。でも、みんなはもう立ち去っているに違いありません。どこかでファニスを探しているでしょう。もしかしたら、みんなはこっちの方へ来ているかも知れません。 
 ファニスは、叫び声をひとつ挙げました。 
 何も聞こえませんでした。「みんなは水車小屋に帰ったんだろう」と心の中で言いました。そうして、叫びました。「コスタキス! マシオス! みんなあああああ、」  


posted by kyotakaba at 13:20| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年04月10日

47. Για τον ήλιο που βασιλεύει 4

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十七章「日の入りに向かって」4 





  Αλλιώς όμως τα λογάριαζε μακριά και αλλιώς ήταν.
  Βρισκόταν βέβαια στη ρίζα του βράχου και μπορούσε ν’ ανεβεί ως τη μέση. Μα από κει κι επάνω; Πέτρες μεγάλες, ορθές, σαν έτοιμες να πέσουν, έζωναν τον βράχο. Έπρεπε ο Φάνης ν’ ανεβεί πολλές από αυτές. Μα κι αν μπορούσε να σκαρφαλώσει τέτοια θεόρατα κοτρώνια, πότε θα έφτανε εκεί ψηλά; Και πότε θα κατέβαινε;
Πρώτη φορά άρχισε να λογαριάζει πόσο μακριά ήρθε και πόση ώρα πέρασε.   






 けれども、遠くになって測ってみると、違った様になるのです。 
 確かに、岩山の麓にいました、そして、半分までは登れたのです。でも、そこから上には? 大きな岩がいくつもあるのです。真っ直ぐです。今にも倒れそうに見えます。それらが岩山を取り巻いているのです。そのたくさんの岩を次々と、ファニスは登らなければならないのです。でも、そんな巨大な岩を攀じ上ることが出来たとしても、一体、高所に着けるのでしょうか? それで、一体、降りるのはどうするのでしょうか? 
 その時、自分がどれくらい遠くへ来たのか、どれくらいの時間が経ったのかを、ファニスは考え始めたのです。 
posted by kyotakaba at 14:18| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年04月09日

47. Για τον ήλιο που βασιλεύει 3

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十七章「日の入りに向かって」3 





  Ενώ τα συλλογιζόταν αυτά, έχασε τον δρόμο. Έπαθε ό,τι και την άλλη φορά, που πήγαινε στους βλάχους. Το μονοπάτι που πήρε είχε σβήσει και δεν φαινόταν πια. Κοπάδι από γίδια θα το είχε κάνει. Δοκίμασε να το βρει δεξιά και αριστερά, μα μονάχα τόπο έβλεπε, όχι δρόμο. Να πάει εμπρός; Θα παραστρατούσε περισσότερο. Κοίταξε με προσοχή να βρει δρόμο από κάπου αλλού. Κι αφού δεν έβρισκε, τράβηξε με απόφαση κατά τον κατήφορο για να φτάσει όπου θα τελείωνε αυτός.  
  ≪ Ο κατήφορος ≫, συλλογίστηκε, ≪ πάντα θα με φέρει στη ρίζα του βράχου ≫.  
  Αλήθεια, κατέβηκε σε μια λαγκαδιά. Από εκει πια βρέθηκε στην απέναντι πλαγιά, που κρατούσε επάνω της τον όρθιο βράχο. ≪ Τώρα ≫, συλλογίστηκε, ≪ δεν έχει άλλα εμπόδια. Θ' ανεβώ από 'δώ ≫.  





 そんなことを考えていたので、ファニスは道が分からなくなったのです。あの時、羊飼いたちのところにいった時にも、同じ目に会ったのですよ。彼が通ってた小径はもう消えていました、ちっとも見えないのです。山羊の群れなら路を教えてくれたかも知れません。右も左も見てみました。でも、見えたのは、路でないところばかりなのです。前に進みましょうか? もっと路に迷ってしまいそうです。どこか別のところに路がないか、ファニスは、注してじっと見ました。見つけられないので、決心して、下り坂の方へ歩き出したのです。坂が終わるところまで行こうと思ったのです。 
 ファニスはこう考えました、「坂と言うのは、いつだって、岩山の麓にぼくを連れて行ってくれるんだから。」 
 本当に、ファニスは、深い谷間を降りて行ったのです。ファニスは、もう、上に真っ直ぐな岩がある斜面の反対側の斜面にいたのです。そしてこう考えました。「さあ、もう邪魔はない。ここから登ろう。」 



posted by kyotakaba at 14:10| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年04月04日

47. Για τον ήλιο που βασιλεύει 2

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十七章「日の入りに向かって」2 





  Την ώρα που τον ζητούσαν οι άλλοι, αυτός ήταν μακριά. Πήγαινε, όλο πήγαινε. Αν τον έβλεπε κανένας θα ρωτούσε : ≪ Πού πάει αυτό το παιδί μοναχό του; ≫ Ο Φάνης δεν κοίταζε στον δρόμο τίποτα. Ούτε τα δέντρα πρόσεχε, ούτε τις γουστέρες που τρύπωναν στα χαμόκλαδα, πράσινες σαν φρεσκοβαμμένες. Ένας κότσυφας κατάμαυρος ήρθε με την κίτρινη μύτη του και στάθηκε μπροστά του σ' ένα κλαδί. Άλλη φορά τι χαρές θα έκανε γι' αυτόν ο Φάνης! Πώς ήθελε να τον είχε στο κλουβί! Τώρα μόλις τον κοίταζε.
  ≪ Θ' ανεβώ ≫, συλλογιζόταν, ≪ στην κορυφή. Θα δω τον ήλιο που θα βασιλεύει. Θα είναι πολύ μεγάλος... Θα 'ναι σύννεφα γύρω χρυσά και κόκκινα. Θα φαίνονταν και τα μακρινά βουνά. Θα φαίνεται και η θάλασσα... και κανένα καράβι ≫.   





 他の子たちがファニスを探していた時には、彼は、遠くにいたのです。歩きました、ずっと歩きましたよ。もし、誰か彼に出会ったならこう尋ねたでしょう。「たった一人でそれも歩いてどこに行くんだい?」 ファニスは路をちっとも見てなかったのです。樹々にも気を付けませんでした。塗り立ての様な緑の下生えに隠れている小トカゲにも眼もくれませんでしたよ。一羽の真黒で黄色い嘴のクロウタドリが来て、ファニスの前の枝に止まりました。他の時でしたら、どんなにかファニスは喜んだでしょう! どんなにか小屋に連れて帰りたがったでしょう! この時は、ただ見ただけでした。
 ファニスはこう考えていたのです。「ぼくは、頂きに登るつもりだ。そうしたら、日の入りを見ることが出来るだろう。きっと、とっても大きいよ…、きっと、金の雲に取り巻かれて真っ赤だよ。遠くの山々も見えるだろう。それに、きっと、海も見えるよ…、どこかの船も見えるよ。」  

posted by kyotakaba at 13:47| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年04月03日

47. Για τον ήλιο που βασιλεύει 1

 ザハリアス・パパンドニウの『高い山々』の第四十七章「日の入りに向かって」1  





Για τον ήλιο που βασιλεύει


  Ο Φάνης είχε σταθεί λίγο παρακάτω από τον έλατο. Ήθελε να κόψει μια βέργα. Από εκεί που στάθηκε, κοίταξε μακριά όπως πάντα. Είδε τις κρεμαστές κατηφοριές, τις φυτεμένες από πεύκα και ίσια έλατα, και τότε τον έπιασε μια επιθυμία να πάει κάπου αλλού, να δει νέους τόπους μακρινούς από ψηλά. Μέρες τώρα συλλογίζεται ν' ανεβεί σ' έναν πολύ ψηλό τόπο και ν' αγναντέψει τον ήλιο που θα βυθίζεται στη θάλασσα.
  ≪ Τι να φαίνεται από εκείνο τον όρθιο βράχο εκεί πέρα; Ίσως κάποιο πέλαγος ≫, λέει με τον νου του... ≪ Ίσως πολιτείες, χωριά με τα καμπαναριά τους... Τι παράξενος βράχος! Πώς στέκει! Ανέβηκε κανένας άλλος εκει; ≫
  Θ' ανεβεί ο Φάνης.  





       日の入りに向かって  



 ファニスは樅の樹の直ぐ下に立っていたのです。枝を切ろうとしてたのです。彼が立っている所から、遠くを見詰めました、まるで全部が見える様なのです。ぶら下がっている様な下り坂、松や樅の植栽を見ました。そうすると、ある望みが彼を捉えたのです。どこか違うところに行きたい、高みから遠くの知らない場所を見たい、と言う望みなのです。この何日か、ファニスは、とても高い所に登って、海に沈む太陽を俯瞰することを考えていたのです。 
 「向こうに真っ直ぐ立ってる岩から何が見えるかなあ? たぶん、どこかの海だ、」と心の中で言ったのです…、「たぶん、大きな町がいくつも、鐘楼のある村も、…。なんて変わった岩だろう! 突っ立てる! 誰か他の人があれに登ったかなあ?」 
 こうして、ファニスは登ったのに違いありません。   



posted by kyotakaba at 13:24| Comment(0) | よみかた:『高い山々』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする